第二章 阮籍集校勘及注释补正

来源:百科故事网 时间:2020-11-22 属于:阮籍
  •   李志钧等人校点的《阮籍集》和陈伯君校注的《阮籍集校注》是目前通行的阮籍作品集,二本在校勘方面除了存在遗漏版本外,参校版本中也有漏校之处,本章 将给予补充。陈先生《阮籍集校注》在注释方面存在的问题,笔者提出一些商榷意见(将在本文各章提出的阮籍文笺注,则本章从略。)。

      第一节阮籍集异文校勘

       李志钧等人校点的《阮籍集》和陈伯君校注的《阮籍集校注》广采众本,进行校勘,二书除了未能将潘璁本《阮嗣宗集》二卷列入校本外(潘璁本《阮嗣宗集》二 卷的异文参见第一章第二节《〈阮嗣宗集〉明潘璁本考》。),已参校的版本也有遗漏,比如明正德十二年丁丑(1517)刘成德编《汉魏诗集》十四卷(明·刘 成德编《汉魏诗集》十四卷,明万历年间(1573-1619)陈堂刻本。)、明正德(1506—1521)李梦阳序刊本《阮嗣宗诗》一卷,今就笔者所见, 将两种版本一些有价值的异文,增补如下(另外,《咏怀》诗异文还存于《诗话总龟》卷十:"京师曹氏,家藏《阮步兵诗》一卷,唐人所书,与世所传多异,有数 十首集中所无。其一篇云:‘放心怀寸阴,羲和将欲冥。挥袂抚长剑,仰观浮云行。云间有立鹄,抗首扬哀声。一飞冲青天,强世不再鸣。安与鹑鷃徒,翩翩戏中 庭。’又云:‘嘉木不成蹊,东园损桃李。秋风吹飞雀,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。驱舎之去,去上西山趾。一身不自保,况复恋妻子。凝霜被野 草,岁莫亦云已。’诗语皆类此非,后人作明矣。孔宗翰亦有本,与此多同。(原注:《诗史》)"宋·阮阅编《诗话总龟》上册,第111页,北京:人民文学出 版社1987年版。明冯惟讷《古诗纪》卷一百五十五所录相同。)。

      一、《汉魏诗集》本异文

      1.《阮籍集》五言《咏怀》其二十七"生命辰安在":"崇山有鸣鹤。""崇山"《汉魏诗集》作"崇丘"。

      案:"崇丘"亦可通。

      2.《阮籍集》五言《咏怀》其三十六:"夸谈忧愤懑。"《汉魏诗集》作"夸谈愤忧懑"。

      案:作"夸谈愤忧懑"亦可通(李志钧等人《阮籍集》校勘记以为,《汉魏诗集》与范钦、陈德文本《阮嗣宗集》二卷此句相同,误。)。

      3.《阮籍集》五言《咏怀》其五十三"壮士何慷慨":"志欲威八荒。""八荒",《汉魏诗集》作"八方"。

      案:"志欲威八方"亦可通。

      二、李梦阳序刊本异文

      1.《阮籍集》五言《咏怀》其六"昔闻东陵瓜":"多财为患害。""患"字李梦阳序刊本(以下简称为李本。)作"灾"。

      案:"患害"、"灾害"意同。

      2.《阮籍集》五言《咏怀》其二十三"东南有射山":"逍遥晏兰房。""晏"字李本作"宴"。

      案:晏,安逸;宴,安逸、闲适,二字意同。宴又有"乐"意。"逍遥宴兰房"之"宴"解作安逸或乐,均可通。

      3.《阮籍集》五言《咏怀》其二十四"殷忧令志结":"谁云亮我情。""云"字李本作"其"。

      案:"其"字加强疑问语气,"谁其亮我情"亦可通。

      4.《阮籍集》五言《咏怀》其四十六"鷽鸠飞桑榆":"用子为追随。""为"字李本作"焉"。

      案:"用子焉追随"亦可通。

      5.《阮籍集》五言《咏怀》其五十"清露为凝霜":"明达安可能。""明达"李本作"明日"。

      案:能,通"耐",《汉书》卷六十九《赵充国传》:"汉马不能冬。"颜师古注:"能读曰耐"(汉·班固撰、唐·颜师古注《汉书》第9册,第22977-2978页,北京:中华书局1962年版。)。"谁云君子贤,明日安可能"亦可通。

      6.《阮籍集》五言《咏怀》其五十三"自然有成理":"不见日夕华。""日夕"李本作"日及"。

       案:据《尔雅·释草》,日及为木槿的别名,"日及华"指木槿的花,作"日及"优。蒋师爚、黄节(清·蒋师爚《咏怀诗注》卷三,清嘉庆 (1796-1820)刊本;黄节《阮步兵咏怀诗注》第65页,北京:人民文学出版社1984年版。)都怀疑"日夕"为"日及"之讹,陈伯君曾辩"日夕" 不误(陈伯君《阮籍集校注》第351页,北京:中华书局1987年版。),李本为蒋、黄之说提供了版本依据。

      7.《阮籍集》五言《咏怀》其六十二:"平昼整衣冠。""昼"字李本作"旦"。

      案:"平旦"意同"平昼",亦可通。

      8.《阮籍集》五言《咏怀》其六十八:"休息晏清都。""晏"字李本作"宴"。

      案:"晏"、"宴"异文,同第2条。

      三、异文商榷二则

       1.陈伯君《阮籍集校注》《咏怀》诗其六十八:"绮靡存亡门,一游不再寻。"陈先生注:"绮靡,声色之意,故曰‘存亡门’。"为释"存亡门",黄节先生 引《庄子·庚桑楚》篇:"有乎生,有乎死,有乎出,有乎入,入出而无见其形,是谓天门。"并且说:"‘绮靡存亡门,一游不再寻’,言无意于君门也。"(陈 伯君《阮籍集校注》第379-381页,北京:中华书局1987年版。)

      案:"门"字潘本作"间","间"字优。"绮靡",华丽,陈先生释为"声色之意",可从。"绮靡存亡间,一游不再寻"是说于声色存亡之间,只一游而不愿重来。作"存亡门"则意太曲,此句实与《庄子》之意无涉。

    分享到: