当前位置:首页 > 经典书库 > 中国文书大典

涉外合同

出处:按学科分类—社会科学总论 中国建材工业出版社《中国文书大典下卷》第2496页(25228字)

【简介】:

涉外合同是指我国各行业和外国法人,自然人缔结的有关合同,其范围广泛,涉及内容是多方面的,如国际间进行体育文化、艺术交流合同,文教合同,雇员合同,房屋租赁合同等。

涉外合同的特点如下:

(一)涉外合同必须经过缔约各方的商洽和谈判,采用书面形式写成,并要经过当事者的签字或确认。

(二)以外事合同所涉及的内容多少和重要性而论,一般可以分为简单合同和复杂合同。

(三)合同的条文规定要全面、完整、切实可行,语言准确,语气肯定,责任规定得清楚明白。

(四)合同的制作比较正规,手续完整,不能更改。

涉外合同文体格式如下:

(一)合同标题 标题是合同的名称,要写明签订合同的各方名称,属于什么内容的合同。

(二)序言 序言写明签订合同的各方,签订合同的原则、目的、内容等。

(三)实质性条款 这是合同的中心内容,依据协商的内容多少,分条叙述。

(四)最后条款 主要写明合同的签订时间、生效及有效期、地址、电话等内容,有的还要写仲裁规定。

(五)签字 一般由订立合同的各方正式代表签字。

此外,还简单介绍了意向书检查结果报告书、交接证、慰问函的式样。

【范例】:

中国雇员聘用合同

北京外交人员人事服务公司(以下简称甲方)按照××国驻华大使馆(以下简称乙方)的要求,介绍中国雇员至乙方工作,双方在平等互利基础上,本着友好协商的精神,就有关事宜达成协议如下:

一、甲方按乙方要求介绍中国雇员(含乙方私人向甲方雇用的雇员,以下同)为乙方工作;乙方为中国雇员提供必要的工作条件和进行工作所必需的服装及劳动保护用品(见附件)。

二、甲方根据中国雇员的业务熟练程度和工作态度,同乙方商定其月劳务费的数额(见附件)。劳务费按美元计价,以人民币支付。每年从一月份起,为中国雇员递增劳务费。劳务费的递增幅度由甲乙双方根据北京地区物价变动、中国雇员生活水平提高及其业务水平提高的情况商定。

三、甲方应经常教育中国雇员努力做好本职工作,并不定期地征求乙方意见和建议,以协助乙方督促中国雇员不断改进工作。

四、甲方应在每月二十五日前向乙方发出结算通知单,结算中国雇员过去一个月的劳务费、加班费等项。乙方核实后应于次月十日前向甲方交付(包括乙方私人聘用的雇员的费用)。劳务费的人民币数额按当月1日中国银行公布的美元买入价折算。各种款项均以人民币(外汇支票)支付。逾期不交,乙方应缴滞纳金日息千分之五。误餐费、夜餐费和伙食补贴费可直接交付中国雇员。

五、中国雇员因休假及病、事假不能上班期间,乙方如需人顶替,甲方应予派人。替班人的劳务费由乙方支付,其数额与被替者相同。

六、中国雇员享有下列待遇:

1.每日工作时间由乙方与中国雇员商定,但不应超过八小时,每星期六下午为回甲方学习时间。每日超过商定的工作时间部分和假日加班,乙方应按下述标准交付加班费(以小时计。超过半小时不足一小时者按一小时计,不足半小时者不计):高级职员、翻译和办事员××元,其他工种的雇员×元。节日加班费用加倍。

2.在二十二时以后加班,乙方应供应夜餐或付夜餐费每次×元。

3.因工作需要而不能按时进餐者(早餐六时半至七时半,午餐十二时至十二时半,晚餐十七时半至十八时半),乙方应付误餐费每次×元。

4.因公出差去外省市时,乙方应负担中国雇员的旅费和食宿费并发给出差补贴费每日××元;如果伙食由中国雇员自理,乙方应另外发给伙食补贴费每日××元。

5.中国雇员每年享受中国政府的节假日和休假。家在北京者,假期一个月;家在外省市者,另加路程假6天。节假日和休假期间劳务费照发。超过上列时间的部分,乙方可停发劳务费。中国雇员如由于乙方原因而不能享受休假者,乙方应加倍支付其劳务费。

6.一年连续病假一个月以内,产假九十天(难产一〇五天),乙方照发劳务费。超过上列时间的部分,乙方可停发劳务费。

7.乙方应于每年年底对工作十个月以上的中国雇员加发相当于一个月劳务费的款项作为奖励;对工作半年以上的,按月折算发给奖励;对工作不满半年的,由乙方按雇员工作情况酌情处理。

8.乙方每年年底发给工作十个月以上的中国雇员制装费每人×××元;不足十个月的,按月折算发给。

9.乙方应为中国雇员的午间休息和用餐提供必要的条件。

七、中国雇员应尽下列义务:

1.应在同乙方商定的工作范围和工作时间内坚守岗位,努力做好本职工作,不得无故迟到早退。

2.应保持乙方工作、生活环境的安静和清洁,妥善照管乙方托付的物品。

3.应保持个人服饰整洁,讲究文明礼貌。

4.非经乙方同意不得擅自动用乙方车辆、设备及其他物品,不进入乙方禁止进入之场所。

5.因病请假应及时通知乙方,病假超过两天应向乙方出示医生证明。因事请假应事先征得乙方同意。

6.加班时数、出差天数应经乙方确认。

中国雇员本职工作范围外的工作,应由乙方同中国雇员友好协商解决。

八、乙方应在中国人民保险公司为中国雇员进行人身意外保险(保险额不低于×万元,附加医药费不低于×万元)。乙方应照付中国雇员工伤假期间的劳务费。

九、乙方应在中国人民保险公司为委托中国雇员驾驶的汽车进行汽车损失保险和第三者责任保险。

十、乙方在本合同规定范围内对中国雇员拥有使用权与管理权。

1.乙方对中国雇员工作中的问题有向甲反映并要求协助解决的权利。

2.乙方对中国雇员享有视其工作优劣而加以奖励或批评、警告直至解雇的权利。

3.乙方在征得甲方和中国雇员同意的情况下,可根据工作需要和中国雇员的业务能力为其调换工作、晋升和培训。

4.乙方如要求对新聘中国雇员进行试用,甲方应予同意。试用期一般不超过两个月,劳务费由双方协商确定。

十一、乙方如因事需要中国雇员临时出国时,应事先征得甲方同意,并负担其旅费、置装补助费和国外的食宿费及零用费。

十二、乙方有解雇中国雇员的权利,甲方有撤回中国雇员的权利,但均应提前十五天通知对方或经协商决定。

十三、关于中国雇员的离职,按下述办法处理:

1.在合同有效期内,乙方解雇中国雇员时,应向甲方支付相当于一个月劳务费的款项作为解雇费;甲方撤回中国雇员时,应向乙方支付相当于一个月劳务费的款项作为赔偿费。提前十五天通知对方的,双方均不付解雇费或赔偿费。

2.乙方应按合同规定付清中国雇员离职前的各项费用。

十四、本合同之附件为本合同不可分割的一部分。

十五、本合同之未竟事宜,应由甲乙双方协商解决。

十六、本合同自××××年×月×日起生效,有效期×年。合同期满前一个月,如任何一方均不提出异议,其有效期则自动延长一年。

(此处空一行)

本合同于××××年×月×日在北京签订,一式两份,每份都用中文和×文写成,两种文本同等作准。

(此处空4~6厘米)

甲方代表 乙方代表

(本人签名) (本人签名)

CONTRACT ON THE EMPLOYMENT OF

CHINESE CITIZENS

The Beij ing Personnel Service Corporation for Diplomatic Missions(hereinafter referred to as Party A)will recommend Chinese citizens to work for the…Embassy in China(hereinafter refer red to as Party B)upon the latter’s request.On the basis of equality and mutual benefit and in the spirit of friendly consultations,agreement on related matters is reached between the two Parties as follows:

1.Party A shall recommend Chimese citizens(including those to be hired by individuals ofParty B from Party A,--the same below)to work for Party B in accordance with the latter’s requirements.Party B shall provide the Chinese employees with the necessary working facilities,dress and articles of labour protection essential to their work(see Annex).

2.Party A shall fix the amount of the monthly service charge rates of the Chinese employees through consultations with Party B on the basis of their professional skills and attitude towards work(see Annex).The service charge rates shall be calculated in US dollars and paid in terms of RMB(FEC).Party B shall,as from January of each year,increase the service charge rates of the Chinese employees progressively.Such increase is to be fixed by Party A and Party B through consultations in the light of the change of prices in Beijing,the rising living standards of Chinese employees and the improvement of their professional skills.

3.Party A shall enjoin from time to time the Chinese employees to endeavor to do a good job,and seek Party B’s opinions and suggestions so as to help ensure that the Chinese employees improve their work constantly.

4.Party A shall,before the 25th of each month,serve a noice of payment of Chinese employees’service charge,overtime pay and other charges of the previous month to Party B which,after verification,shall make the payment to Party A within the first 10 days of the following month(including the charges for employees hired by individuals of Party B).The service charge rates fixed in U.S.dollars shall be converted into RMB(FEC)at the buying rate of U.S.dollars as announced by the Bank of China on the first day of the same month.ALL payments are to be made in terms of RMB(by checks of foreign exchange or FEC).In case of delayed payment,Party B has to pay an overdue fine of 0.5%of the daily interest of the amount. Allowances for meal overdue,night duty refreshment,and meal allowance on business trips may be paid directly to the Chinese employess themselves.

5.During the period when a Chinese employee is on annual leave,sick or casual leave,Party A shall send someone to replace him/her temporarily should party B request it,and the service charge of the substitute is to be borne by Party B,the amount being the same as that paid to the substituted.

6.The Chinese employees shall enjoy the following treatment:

A.The daily working hours are to be agreed upon through consultations between Party B and the Chinese employees,but should not exceed eight hours.Saturday afternoons shall be the time for their studies back to Party A.For overtime after the mutually agreed daily working hours and on holidays,Party B shall pay at the following rates(It is to be counted by the hour,i.e.if the overtime is over half an hour but less than one hour,it will be counted as one hour;overtime less than half an hour will not be counted):For senior staff members,translators and clerks,…yuan per hour;for other employees,…yuan per hour.The rates for overtime on festivals shall be doubled.

B.For overtime after 10∶00 p.m.,refreshments shall be served or a refreshment allowance of…yuan paid by Party B.

C.In case the Chinese employee is unable to have his/her meals at regulate time(breakfast from 6∶30 a,m.to 7∶30 a.m.,lunch from 12∶00noon to 12∶30 noon and supper from 17∶30 p.m.to 18∶30 p.m.)because of work requirement.

B shall pay him/her an allowance of…yuan for each meal overdue.

D.In case the Chinese employee is commissioned to go on a business trip to other cities and provinces,Party B,apart from meeting all expenses of travel and accommodation,shall pay him/her a business trip allowance of…yuan per day;if the Chinese employee is to pay for his/her own meals,Party B shall pay him/her a meal allowance of…yuan per day.

E.The Chinese employees are entitled to festivals,holidays and leaves every year as prescribed by the Chinese government.Those whose families live in Beijing are entitled to one month of annual leave;those whose families are mot in Beijing shall be given an additional 6- day leave for the home-visiting journey besides the one-month annual leave,Their servicecharge shall be paid as usual on festivals,holidays and during the annual leave.Party B may suspend payment of their service charge in case the Chinese employees fail to come back to work in time.Should a Chinese employee be unable to enjoy his/her entitled leaves owing to reasons on the part of Party B,the latter shall double his/her service charge.

F.Party B shall pay the usual service charge to the Chinese employees in case of continued sick leave of up to one month,and of meternity leave up to 90 days(for difficult labour 105 days)in a year.Party B may suspend payment of their service charge of the exceeded periods.

G.Party B shall,at the end of each year,give the Chinese employee who has worked for over ten months a reward equal to one month of service charge;for the Chinese employee who has worked for over six months but less than ten months,Party B shall give him/her a reward calculated by the month;for the Chinese employee who has worked for less than 6 months,Party B shall decide at its own discretion on the basis of his/her performance.

H.Party B shall,at the end of each year,give the Chinese employee who has worked for over ten months a dress allowance of…yuan;the Chinese employee who has worked for less than ten months shall be given the dress allowance calculated by the month.

I.Party B shall provide the chinese employees with facilities necessary for lunch break and meals.

7.The Chinese employees shall carry out the following duties:

A.He/She shall stick to his/her duties according to the job description and within hours of work mutually agreed upon.He or she shall try to do a good job,and must not arrive late or leave early without reason.

B.He/She shall maintain a quiet and clean working and living environment for Party B,and take good care of Party B’s articles which are intructed to him/her.

C.He/She shall dress neatly,and stick to civility and decorum.

D.Without the consent of Party B,he/she shall not use the former’s cars,equipment,and other articles,nor enter the places forbidden by the former.

E.Party B shall be informed in time when a Chinese employee is sick,and in case of a sick leave over two days,a medical certificate shall be presented to Party B.Approval of Party B shall be sought before he/she takes a casual leave.

F.Hours of overtime and the number of days of business trip shall be confirmed by PartyB.

Party B shall consult the Chinese employees if it wants him/her to do work not prescribedin the job description.

8.Party B shall insure for the Chinese employees at the People’s Insurance Co.of China against personal accident,each at the minimum amount of…yuan plus additional medical charges not less than…yuan.Party B has to pay the service charge of the Chinese employees during the period of leaves for injury that occurs at work.

9.Party B shall insure for the car which it entrusts the Chinese employee to drive againstLoss or Damage Cover as well as Third Person Liability Cover at the People’s Insurance Co.of China.

10.Party B has the right of use and administration over their Chinese employees within the extent stipulated in this contract.

A.Party B has the right to inform Party A of any problems concerning Chinese employees and get Party A’s assistance in settling those problems.

B.Party B has the right to reward,criticize,warn or dismiss a Chinese employee in view of the achievement or failure in his/her work.

C.Party B may,with the consent of Party A and the Chinese employees,change the job and decide on the promotion or training of the Chinese employees,according to its need as well as their ability.

D.Party A shall agree with Party B if the latter wants to put a new Chinese employee on probation which generally should not exceed two months.His/her service charge during the probationary period is to be fixed by Party A and Party B through consultation.

11.Party B shall obtain prior consent from party A if it requires the Chinese employee to go abroad temporarily,and it shall bear his/her traveling expenses,dress allowance,accommodation and pocket money.

1 2.Party B has the right to dismiss Chinese employees.Party A has the right to recall Chinese employees but they shall inform each other of the decision 1 5 days in advance,or try to settle the issue through consultation.

13.The following shall be applied when Chinese employees quit their j obs:

A.During the term of validity of the contract,should Party B dismiss a Chinese employee it shall pay Party A severance fee equal to one-month service charge ofthat Chinese employee;or should Party A recall a Chinese employee,it shall likewise pay Party B an amount equal to one-month service charge of that Chinese employee as compensation.However,both party A and Party B shall pay no severance fee or compensation if either informs the other of its decision 15 days in advance.

B.Party B shall pay up all charges according to the stipulations of this contract before a Chinese employee quits the job.

14.The Annex to the present contract is an integral part of the contract.

15.Matters that are not covered by the present contract shall be settled by the two parties through consultation.

16.The present contract shall come into effect from…(date)and remain valid for…year(s).If mo objection is raised by either party one month before the expiry of the contract,its validity is automatically extended for another year.

Done in duplicate in Beijing on…(date)in the Chinese and…languages,both texts being equally authentic.

(Signed) (Signed)

For Party A For Party B

公寓租凭合同

北京外交人员房屋服务公司(以下简称甲方)自××××年×月×日起,将××××外交人员公寓×楼×单元×号公寓×套租给××国驻华大使馆(以下简称乙方)作住宅之用。如房屋结构、装置或设备有缺陷,由甲方负责修理并承担费用。

双方兹订立租赁合同如下:

第一条

自本合同生效之日起,乙方须按季度预付租金(外汇支票)×××美元(或其他外币)。乙方接到甲方的收租通知单后,应在三十天内一次付清。逾期须按日支付千分之二的滞纳金,以补偿甲方所受的损失。

甲方根据北京地区物价和房屋修缮费用提高的幅度,可以对乙方承租的公寓租金进行调整,但应提前三个月通知乙方。

第二条

甲方负责向乙方承租的房屋提供水、电、煤气和热力。乙方须按仪表数据缴付电费和煤气费。由于甲方对乙方承阻的房屋设备维修不及时,引起水、电和热力的供应中断,甲方将酌情减收相应的费用。

第三条

甲方对出租的房屋进行定期检查,并负责下列自然损耗的免费维修:

1.屋顶漏雨,地板糟朽;

2.门窗五金配件、门窗纱的修理和更新;

3.管道堵塞、漏水,阀门、水咀和水箱零件失灵,上下水管道、暖气片及零件、卫生设备的修理和更换;

4.灯口、插座、电门和电线的修理和更换;

5.公用楼道的粉刷,首层每二年一次,二层以上每三年一次;

6.电梯故障的及时排除和对乘员的人身安全保险。

乙方应将承租的公寓和设备损坏的情况及时通知甲方,甲方在接到通知后应尽快修理。

第四条

甲方对出租的公寓进行检查、维修前,应征得乙方同意,乙方应给予必要的方便和协助。如遇住房发生火灾、大量跑水、煤气漏气,在甲方无法及时通知乙方的危急情况下,甲方可进入乙方住宅处置。

甲方要定期检查和保养楼内的消防器材。

第五条

由于甲方对乙方承租的住房检查不周、维修不及时而造成房屋结构损坏,发生安全事故,使乙方遭受损失时,由甲方负责赔偿。如房屋大修,不能继续使用,必须腾出时,甲方应给乙方提供条件大体相当的住房,乙方应按期从承租的公寓中迁出。如果乙方借故拖延不迁出,造成一切损失,由乙方负责。

第六条

乙方对承租的公寓和设备有爱护保管的责任。由于使用不当造成的损失或损坏要负责修复或赔偿。乙方应遵守《住户须知》(另发)中的规定。乙方对公寓住房结构或装置设备的自然损耗不负赔偿责任。

第七条

乙方在征得甲方同意后,对承租的公寓可进行下列各项自费工程:

1.在不损坏房屋结构的条件下,改变室内装修原样;

2.增添固定装置和设备。

乙方在改变室内装修原样、拆除或更换原有的炉具、灯具、卫生设备等应事先通知甲方并负担相应的损失费。在租赁关系结束时,乙方增添或更换的设备可以拆除。乙方可以自费油漆粉刷房间。

第八条

乙方在征得甲方同意后,可以对承租的公寓增加电容量,但施工费用由乙方负担。乙方不得使用超负荷的电气设备和擅自改动供电设备。否则,由此造成的损失,由乙方负全部责任。

乙方应自行设置必要的消防器材。

第九条

遇有不可抗拒的自然灾害,致使乙方承租的公寓遭到破坏,甲方应视房屋破坏的程度,免收部分或全部租金,直至该公寓修复时为止。

第十条

乙方承租的房屋不得私自转让或转租。退房时须提前半个月通知甲方,经甲方检验住房及其设备,确认完好(除自然损耗外)后,双方办理终止租赁手续。租金按终止日结算。

乙方主动申请调换公寓时,须缴付原租公寓的油漆粉刷费。

第十一条

本合同自双方签字、盖章之日起生效。有效期自××××年×月×日起至××××年×月×日止。期满前三十天,如任何一方不提出异议,合同将自动延长一年。

(此处空一行)

本合同于××××年×月×日在北京签订,一式两份,每份都用中文和×文写成,两种文本同等作准。

(此处空4-6厘米)

甲方代表 乙方代表

(本人签名) (本人签名)

APARTMENT LEASE CONTRACT

As from…(date),the Beijing Housing Service Corporation for Diplomatic Missions(hereinafter referred to as Party A)leases tothe Embassy of…in China(hereinafter referred to as Party B)…apartment/apartments at No./Nos.…Entrance No.…,Building No.…of the Diplomatic Apartments for use as residence.If there are defects on the part of structure,installations or fittings,Party A shall be responsible for their amendment at its own expense.

The following lease contract thereon is hereby entered into between the two Parties:

Article I

As of the date when this lease contract comes into effect,Party B shall prepay quarterly a rent in the amount of…U.S.Dollars(foreign exchange cheques,or other hard currencies or foreign exchange certificates in the amount of…RMB yuan).Party B shall pay up the rent in lump sum within thirty days upon receipt of the Rent Payment Reminder issued by Party A.In case of deferred payment,0.2%of the rent must be paid for each day overdue to compensate for the losses sustained by Party A.

Party A may adjust the rent for the apartment leased to Party B according to the rising rate of prices and building repairs cost in Beijing,but a three-month notice shall be giyen to Party B in advance,

Article Ⅱ

Party A shall be responsible for providing the apartment rented by Party B with such services as water,electricity,gas,hot water and heating.Party B shall pay the costs of electricity and gas by the readings of the metres.In case the supply of water,electricity,hot water and heating in the apartment of Party B is interrupted due to Party A’s failure to repair or maintain the equipment in good time,Party A shall reduce the relevant charges accordingly.

Article Ⅲ

Party A shall carry out regular inspection of the apartment rented to Party B and be responsible for the maintenance and repair of the following items of normal wear and tear free of charge:

1.Leaking of roofs and decaying of wood floors;

2.Repairs or replacement of door or window fittings and screen nettings;

3.Repairs or replacement of blocked and leaking pipes,defective parts of valves,water taps and water tanks,and water piping,sewage,radiator and parts,and sanitary installations;

4.Repairs or replacement of lamp holders,sockets,switches and wiring;

5.Painting and distempering of communal passages for the ground floor,every two years and for the floors above,every three years;

6.Repair a lift in good time when it is in disorder and ensure all those who take the lifts against personal accidents.

Party B shall inform Party A in good time of the damages of the apartment and its installations,while Party A shall do the necessary repairs as soon as possible upon receiving the information.

Article Ⅳ

Party A shall seek prior consent from Party B in the inspection,maintenance and repairs of the leased apartment,and Party

B shall give such facilities and assistance as necessary.In an emergency situation where a fire,flooding or a gas leak occurs in an apartment and there is no way for Party A to inform Party B in good time,Party A may enter the apartment of Party B to deal with the problem.

Party A shall carry out regular inspection and maintenance of the fire-fighting equipment in the building.

Article V

Party A is responsible for making compensation to Party B for any losses caused by an accident as the result of Party A’s negligence in the inspection and repairs of the apartment leased to Party B,which leads to a damage in its structure.If an apartment can no longer be used and needs an overhaul which requires Party B to move out,Party A shall provide Party B with another apartment of approximately similar conditions,and Party B should move out from the original one as scheduled.If Party B fails to do so without good reason,it shall be responsible for all the losses entailed.

Article Ⅵ

Party B shall be responsible for the care of the leased apartment and its installations.In case of improper use,Party B shall be responsible for mendi ng the damage or compensating for the losses.Party B shall observe the provisions laid down in”Notes to Tenants”(to be provided separately).Party B shall not be responsible for damages of t he structure,installations or fittings of the building resulting from normal wear and tear.

Article Ⅶ

With the consent of Party A,Party B may carry out at its own expense the following works in the leased apartment;

1.Alterations to the original fixtures in the apartment,provided that no damage is caused thereby to the structure of the building;

2.Addition of fixtures and facilities.

In making alternations to original fixtures,dismantling or

changing original kitchen ranges,lights,sanitary installations etc.Party B shall inform Party A in advance and shall bear the due costs of losses sustained by Party A.At the termination of the lease,Party B may dismantle any installations it added or changed.Party B may also paint and distemper the rooms of the apartment at its own expense.

Article Ⅷ

With the consent of Party A,Party B may increase the power capacity for the leased apartment at its own expense.Party B may not use electric appliances which exceed the capacityload,nor alter the power supply installation on its own authority.Otherwise,the latter shall be responsible for all the losses caused thereby.

Party B shall install necessary fire-fighting epuipment on its own.

Article Ⅸ

In case the apartment leased to Party B is damaged by force majeure such as matural disasters,Party A shall cease to collect the rent totally or partially according to the state of damage of the apartment until it is restored.

Article X

Party B shall not transfer or sub-lease the apartment to another party without notifying Party A.Should Party B wish to terminate the lease agreement,a 15-day prior notice is required.After Party A has inspected the apartment and its installations and has established that they are in good condition(except normal wear and rear),the two parties shall complete formalities for the termination of the lease.The rent will be calculated to the day of termination.

If Party B applies for another apartment to replace the present one,it shall pay for the costs of the painting and distempering of the latter.

Article Ⅺ

This contract is valid from…(date)to…(date)after duly signed and sealed by both Parties.The contract will be automatically extended for one year provided that no obiection is raised by either Party thirty days before its expiry.

Done isduplicate in Beijing on…(date)in the Chinese and…languages,both texts being equally authentic.

(Signed) (Signed)

For Party A For Party B

上一篇:正式对外函件 下一篇:意向书
分享到: