尼泊尔儿童文学

出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第552页(5083字)

尼泊尔位于印度和中国之间的喜拉雅山的南麓,面积十万平方公里,由三个部分组成:南部的台拉伊平原,北部的喜马拉雅山脉和中部的山地。

在大约一千八百万人口中,儿童约占百分之四十。作为一个发展中的国家,约百分之九十的人口以农业为生。

这里的人民讲六十多种语言和方言。

百分之六十居民所讲的尼泊尔语是官方语言。说其他语种的尼泊尔人把尼泊尔语当作第二语言。梵语和藏语作为宗教和哲学语言进行学习。

梅西利语和纽厄瑞语也是两种重要的写作语言。

1.早期的儿童读物

尼泊尔各族儿童在很早时期起就有自己的口头文学,如幼儿摇篮曲、游戏歌、小故事、民歌和谜语等。有些口头文学至今仍在民间流传。

这些不同形式的口头文学在社会现代化的过程中相互影响,同时又将逐渐消失。

本世纪初,随着语言学校的开设,儿童读物也随着出现。受过良好教育的、具有人道理想的王公伽雅·普利斯威·巴哈德·赛恩首先提倡创作儿童读物。

由于识字课本需求量大,人们就创作和出版了各式各样的配有插图的儿童读本。虽然目前儿童读物已有大量增加,这些旧式读本在农村地区仍在应用。

作为常规性的努力来出版儿童读物,是由戈尔赫语言出版委员会于1913年开始。

该委员会为学校儿童出版初级读本。

这些读本收进当时一些作家如来卡·纳西·波代尔和查克拉潘尼·查利斯的韵文和歌。这些识字课本和读本还收进一些翻译过来的或简写过的或删节过的故事和文章。

甘戈·普拉萨德·普拉丹神父也倡导过儿童读物的创作并翻译过安徒生的一些有趣的故事。

随着课本编写和出版事业的发展,人们正试图努力编写一些传记文学,简写或改写东西方一些经典故事以及编写一些通俗科学知识读物。到了二十世纪三十年代中期,一批具有现代知识文化的作家进入了尼泊尔文学领域,使尼泊尔文学进入了成熟的现代时期。德弗柯塔把浪漫主义引入尼泊尔文学。他不仅在作品中把人生的童年理想化,而且还为儿童创作了许多诗歌。他在1940年发表了《普拉巴卡王子》。

由于受到他的鼓舞,一些作家也试图努力创作出一批好的儿童读物。一些翻译和改写的世界儿童文学名着和本国收集和改写的民间故事就成了儿童和半文盲的成年人最有趣、最受欢迎的读物。

用纽厄瑞语言印刷的图书也在本世纪初开始出现。第一本用纽厄瑞语发表的儿童图书是翻译的《伊索寓言》。该书于1915年出版。在本世纪初,还有一些识字课本、初级课本、教科书、民间故事出版。自由斗士萨克拉·雷及·沙雪特里,杰出诗人奇泰德赫·赫利达雅以及特瑟·雷及·苏华尔,潘纳·普拉萨德·约西,珀纳·帕西克和苏瑞雅·巴哈德·皮华等作家在1951年变革以前的拉纳统治时期所创作和编辑的儿童读物深受人们的欢迎。

2.儿童读物的创作

拉纳的独裁专制被废除之后和民主到来之时,尼泊尔社会进入了社会平等、人类尊严和言论自由的新时代。

随着更多的学校和图书馆的建立,更多的读物的出版,作家们的创作热情也更加高涨。拉克司米·普拉萨德·德弗柯塔在十年前所创作的诗歌在1952年以两卷本出版。

马达弗·吉米尔的一本儿童诗集也在1955年出版。该诗集取名为《阳光和雨露》,如今仍是最受欢迎的儿童诗集,其原因是它在语言和风格方面仿照了民间传统的文学形式。

由于出版商把更多的精力集中在正规教育的读物上,传记读物、历史书籍、科技作品也得到了出版。故事书也出版了不少,但大多数都是一些民间故事的简写本。

人们都努力出版一些带有插图的读物。

虽然一些书里带有一些黑线条的简图,但是由于缺少鲜艳的色彩,插图的作用是微小的。

在一些作品中,没有标明插图者的姓名。儿童刊物受到人们的重视。

巴尔—萨卡的《儿童之友》于1952年创刊。克塔克蒂的《儿童》和巴尔—萨希台的《儿童文学》于1958年出版,但是这些刊物的文章和插图都有待于提高质量以吸引读者。

由于刊物需要有一套良好的管理和流通体系,这些刊物往往不能维持很长的时间。

在1951年的变革之后,纽厄瑞语言的儿童文学也得到了发展。但这种读物只限于讲纽厄瑞语的地区。在五十年代和六十年代前期,纽厄瑞语言学者也像尼泊尔语学者一样努力从事撰写学校儿童的课本、改写民间故事和创作儿童诗歌。

3.儿童文学的系统发展

在六十年代中期,在尼泊尔发生了一些重大事件。尼泊尔儿童组织于1965年开始出版它的《巴拉克杂志》。该组织是为尼泊尔儿童的全面发展而服务。为出版儿童读物而建立的伽纳克教育资料出版中心开始出版《科皮拉杂志》,该杂志于1968年和《巴拉克杂志》合并,成为《巴拉克杂志》。

尼泊尔儿童图书出版社于1965年成立以出版儿童读物。1965年一个尼泊尔图书出版社即萨伽—普拉卡申成立,作为尼泊尔语言出版委员会的继承者。1966年召开了全国少年儿童文学学术讨论会,并提出了促进儿童文学的措施和方法。

库拉·曼尼·德弗柯塔和吉万·拉尔·萨台尔带着他们的诗集来参加会议;一些小说作家则带着儿童故事来参加。

这些故事作家是克利什纳·普拉萨德·帕拉米利,帕拉舒·普拉丹,卡尔帕纳·普拉丹和德维·普拉萨德·班奈巴西。有些作家从事翻译和改写儿童读物。

为儿童撰写的传记故事也得到出版。有些作家为《巴拉克》和《科皮拉》杂志以及用尼泊尔语和其他一些语言出版的学校刊物撰稿。

由于纽厄瑞语在一些学校里作为一种选修语言课,用这种语言出版的读物也愈来愈多;许多图书也被翻成这种语言;更多的故事和诗歌也用这种语言来创作。一些学者如普来姆·巴哈德·坎萨卡和潘雅·拉纳·巴及拉查利雅致力于创作读物;一些作家如比德雅·维德雅和德伽·拉尔则协助发展讲纽厄瑞语的儿童文学。

4.国际图书年——1972年

尼泊尔制订了多种规划以庆祝国际图书年。在这个节日里,萨伽倡议多出版儿童图书。

在1977年出版了四卷本的《亚洲民间故事》的前两卷。图书发展和促进读书习惯学术研讨会得以召开以纪念国际图书年。

在讨论会上,与会者讨论了尼泊尔儿童图书的问题。拉特纳·布斯塔克·班达开始出版儿童丛书。有一所学校创办了一份儿童月刊《德鲁瓦塔拉》。在这段时间里,除戈里·拉尼·普拉丹和比什瓦姆赫·钱彻尔的故事外,还出现了更多的由德弗·库马利·撒帕,卡尔帕纳·普拉丹和克利什纳·普拉萨德·帕拉米利创作的故事书。安朱·巴塔莱,雪什·马南纳德和比什瓦姆赫·钱彻尔在小说方面作出了努力。戈帕尔·帕拉朱利和雅都南丹.K.C从事民族英雄的传记创作。

纽厄瑞语儿童文学也随着尼泊尔语文学的繁荣有所发展。除了一些仍在从事创作工作的早期作家之外,这一时期又涌现出一批新作家。

5.国际儿童年——1979年

国际儿童年是另一个具有历史意义的事件。它在儿童发展的不同领域中激励人们努力工作。

萨伽·普拉卡什安又出版了几本新书。伽纳克教育资料出版中心开始出版一些高质量的、有趣而廉价的儿童图书。

在这一时期,特利布文大学的尼泊尔语言系进行了对儿童文学的历史和现状的观察和评估。其报告包括了1979年以前出版的尼泊尔语儿童图书简明书目。在二十世纪八十年代里,尼泊尔社会已充分意识到尼泊尔儿童图书和阅读习惯的应有地位。

这一点在报刊杂志上的文章中可以反映出来。双月刊杂志《巴尔—。㈧什》于1979年随着另一双月刊《巴尔——科塞利》之后而创刊。

儿童半月刊《卡利罗》在其后的1982年创刊。儿童福利合作委员会开始为儿童图书的作家和插图家以及儿童刊物的编辑设立年奖。

到了二十世纪八十年代中期,教育部初级课程教材开发中心开始出版儿童文学作品作为儿童的补充读物。在其后的五年里,它出版了五十多种儿童读物,其中包括诗歌、故事和非小说书籍。

1987年,尼泊尔皇家研究院为儿童读物作家和插图家设立了创作室。同年,该研究院还在联合国教科文组织的协助下召开了全国尼泊尔语儿童图书学术研讨会。

与会代表热烈讨论了儿童图书和儿童阅读习惯的问题。依照该学术研讨会的建议,一个学术性的机构,即“尼泊尔文学协会”于1987年成立。

该协会出版年刊、通讯;向最佳儿童读物和插图颁发年奖;召集年会、学术会、创作会等。

在庆祝1979年国际儿童年之后,继一批老作家之后,又出现了一批新作家。在这一段时间里,又从民歌里收集了更多的儿童诗歌。许多作家出版了优美的儿童诗歌集。

这些作家有戴瓦及纳·拉及·纽潘,德鲁瓦·克里什纳·狄普,拉姆·巴布·苏贝迪,拉姆·库玛·潘代,苏巴纳·拉姆·约西等。故事是这时期另一项受人欢迎的文学形式。由伽纳克教材出版中心出版的图书大都由文坛新秀所创作。创作初级读本的新秀也以更多的写作来树立自己的名声。

对那些初露头角的作家也同样需要更多的练习。这时期的儿童读本主要依赖于德瓦·库玛利·泰帕,普莱马·沙,伽纳克·普拉萨德·胡马根,拉美什·比克尔·库玛·伽瓦利,卡南·拉尔和卡维塔·拉姆等的小说作品。

比克尔还是为数不多的儿童剧作家之一。这时期还出版了更多的戈帕尔·帕拉朱利,戴瓦及纳·拉吉·纽潘,萨拉昌德拉·瓦斯蒂和巴姆西·什莱斯塔的传记文学故事。

特瑟·巴哈德·什莱斯塔和比玛尔·拉尔·什莱斯塔还为讲尼泊尔语的儿童合着了一本有趣的科学故事书。一些组织也向儿童提供了一些适宜的阅读材料。在一些儿童刊物和其他一些报刊杂志上也出现了不少适合于儿童阅读的优秀文章。

在二十世纪八十年代,纽厄瑞语儿童文学由于从外国翻译了一批优秀故事,并出版了一批图画书、小说和笑话故事,出现了新的转机。

这一时期里,在这一批作家中主要有普莱姆·巴哈德·坎萨卡、萨泰·默哈恩·约西、克里什纳·普拉萨德·杜瓦尔和德戈·拉尔等。

7.结束语

尼泊尔儿童文学诞生于二十世纪初。

在本世纪上半叶,尼泊尔出版了儿童识字课本,儿童初级课本和读本以及其他阅读材料。作家们从尼泊尔的不同民族中收集传统口头文学素材,翻译和改写外国文学作品,并以他们的想象力创造出自己的作品。

在五十年代和六十年代中期尼泊尔语和纽厄瑞语优秀作家创作了一些优秀儿童文学作品。六十年代中期的一些文艺活动促进了儿童文学的发展。

1972年的国际图书年和1979年的国际儿童年的一些活动也促进了儿童图书的繁荣。八十年代的一些文学艺术活动为尼泊尔的儿童文学提出了新的方向。

到了二十世纪九十年代这一交叉路口上,在尼泊尔儿童文学领域里,出现了一些资深的儿童文学作家;有七八种儿童刊物(尼泊尔语的月刊有《穆纳》、《齐齐拉》、《巴尔——科赛利》、《巴拉克》和《安特拉斯特里雅·巴尔·曼奇》,英语月刊有《露珠》);有六七个儿童文学出版组织(拉特纳·普斯塔克·班达、爱卡塔·普拉卡申、尼泊尔撒西蒂雅曼达、巴尔·科赛利·普拉卡申、撒伽·普拉卡申,尼泊尔儿童文学协会和几个纽厄瑞儿童图书出版社);设有几种儿童文学作家、编辑、插图家年奖;一份儿童文学研究年刊;每年召开一次儿童文学会议。形势越来越好,但这并不能满足时代和人民所提出的要求。儿童父母亲要求给儿童提供具有吸引力的带有插图的书;教师们抱怨儿童缺少阅读习惯;作家们认为缺少合理的报酬;出版商认为图书流通方面存在着困难。但是,1990年的最高儿童会议和九十年代儿童生存、保护、发展世界宣言行动执行计划给我们带来了希望。

我们相信,尼泊尔儿童文学的发展将会受到高度的重视。有了尼泊尔1990年的新宪法和代表多语言国家的人民的政府,我们更是信心十足地把尼泊尔儿童文学推向新的高度。

分享到: