《瑞士一家的鲁滨孙漂流记》

出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第411页(1259字)

【写作年代1】:1814

【写作年代2】:1814

这是根据《鲁滨孙飘流记》创作的一部历险记。

原着为瑞士牧师约翰·达维德·维斯(1743—1818)所作,随后经译者和编者的修改、补充,篇幅增加了不少。有一家瑞士人——牧师夫妇和他们的4个儿子——在船只触礁后登上了一座荒岛。他们渐渐为自己确立了一个饶有兴趣的生活方式。父亲将他们的许多奇遇用作自然历史和自然科学的基础。

例如,故事开头,他们的船只下沉后,他正奋力抢救他们。忽然,他停下来向一个儿子解释起杠杆原理来。

他对教育的态度很像卢梭的态度,那就是“通过激发观察力来唤起我儿子的好奇心,再留点时间让他们发挥自己的想象力,然后纠正他们可能犯的任何错误。”

维斯是一个军队牧师,他把这个故事的情节一一地讲给了他的4个儿子听。他留下了没有写完也没有组织好的手稿,1812——1813年在苏黎世由儿子约翰·鲁道夫·维斯(1781—1830)编辑出版,题为《瑞士的鲁滨孙漂游记》。

伊莎贝尔·蒙图利厄男爵夫人将之译成法语,题为《瑞士的鲁滨孙》,并于1814年行,此外,她在书中加进了一些新的材料。

第一本英译本可能是威廉·戈德温翻译的,1814年由他妻子M.J.戈德温出版,题为《一家的鲁滨孙漂游记》。据说这本书是从“维斯先生的德文版翻译过来的”,不过,它也参照了蒙图利厄夫人版本的一些内容。

1816年,戈德温的版本再次发行,内容又增了一些。1818年的那版书名更随便。1824—1826年,蒙图利厄夫人又出了一版法文版,该版本增加了许多内容。

弗里茨、弗朗茨、埃内斯特和杰克的许多动人的历险第一次在故事中出现,这些新增加的内容都是蒙图利厄夫人自己创作的。后来,别的作家又给故事加了一些内容,最着名的是这一情节:一条大蟒杀死了那家人心爱的驴子,将它整头吞食下去,以致人们可以看见蛇肚子里驴子的轮廊。

原版的那本结尾不明了,它以父亲不知道(在荒岛上生活了两年后)他们一家人是否还可再看见人类作结。编者为之加上了附录,它是这样解说的:三四年后,他们被一艘英国船发现了,他们将航海日记给了船长,但是还没等把他们救上来,那只船就被冲走了。在后来的版本里,加上了一个英国女孩子,她的船也在附近触了礁,被牧师的一个儿子发现了。他和她一起回到了英国,而余下的那家人继续呆在岛上。后来又有一些人移居于此,最后,这座荒岛变成了一个非常繁荣的殖民地,定名为“新瑞士”。维斯的原着在所有这些内容增多了的和缩减了的版本面前已黯然失色,其主要的特色是故事中描写到的似乎不大可能的大量的动物——企鹅、袋子,甚至还有一条鲸——十分近便地聚到了一个热带海岛上。

这本书直接唤起了斯特曼雷迪创作的灵感,也为马里亚特创作其它儿童小说树立了典范。

此后,曾出现了许多模仿作品,如20世纪60年代的《太空家人的鲁滨孙飘游记》。

分享到: