当前位置:首页 > 经典书库 > 中国文书大典

谈话

出处:按学科分类—社会科学总论 中国建材工业出版社《中国文书大典下卷》第2387页(3778字)

【简介】:

谈话,它同照会、声明一样,也是用于对某项国际问题或重大事件公开表明本国的立场、观点、态度和主张的一种宣告类外交文书。

谈话与照会、声明有相同处,也有差异。区别在于:第一,照会通常以书面通信方式送交有关对方,而谈话、声明只在报纸上发表或通过电台广播;第二,声明往往用语严肃、庄重,而谈话则显得话语缓和、委婉一些。

谈话一般由三部分组成:

(一)标题 由谈话人(发言人)、事由和文种组成。谈话人(发言人)前一般要写明国度、部门。

(二)时间 写发表谈话的具体日期,用括号括起来,写在标题之后。

(三)正文 正文部分先交待清楚有关情况,再写对该问题或事件的立场、观点、态度和主张。

【范例】:

外交部发言人就越南当局在南沙群岛海域

挑起武装冲突发表的谈话

(1988年3月16日)

3月14日外交部致越南驻中国大使馆的照会已经表明了中国政府的严正立场。南沙群岛向来是中国领土的一部分。中国有关部门最近派出一些船只前往南沙海区进行科学考察作业和巡逻,这完全是中国主权范围内的事情。我们的活动完全出于和平目的。

然而.越南当局却别有用心地在这一地区制造紧张局势。近来,他们连续不断地向南沙海区增派大量舰船,加紧侵占中国南沙群岛的一些岛礁,越南空军也相配合,加强在该地区的活动;同时又在全国上下掀起反华浪潮,动员各界群众支援越南在南沙群岛的行动。3月 14日的武装冲突完全是越南方面一手挑起的。越南海军向在赤瓜礁上考察的中国人员挑衅,越南舰船首先向我礁上人员和停泊在附近的中国舰船开火,打伤中方人员。在此情况下,中国方面被迫进行有限的自卫还击。我们对越南当局蓄意在南沙群岛海域挑起武装冲突深感遗憾,希望今后不再发生类似事件。据了解,自3月14日冲突后,没有发生新的冲突。

经贸部新闻发言人就中美市场准入问题

第五次会谈于一九九二年二月二十四日发表谈话

二月二十四日,以经贸部副部长佟志广为首的中国代表团与美国助理贸易代表梅西率领的美国代表团在认真、坦诚和务实的气氛中就市场准入问题进行了第五轮谈判。通过此次会谈,双方进一步阐明了各自的立场,同时在一些具体问题上取得了一些进展。

中方表示,中国目前正在积极申请恢复关贸总协定缔约国席位,并明确提出我国参加关贸总协定后,既要享受关贸总协定所赋予的权利,同时也愿意承担总协定缔约国普遍承担的义务。为此,中国将继续改革我国的外贸体制,特别是进口体制,使其符合关贸总协定的要求,并按照多边贸易体制的有关规则来指导进出口贸易的管理。中方在会谈中强调中美市场准入谈判应以关贸总协定对发展中国家的要求为基础,本着平等互惠的原则和谅解合作的精神,寻找达成协议的途径。双方商定,今年四月初将在美国华盛顿继续进行下一轮谈判。

REMARKS BY SPOKESMAN OF THE MINISTRY OF

FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND

TRADE ON THE FIFTH ROUND OF

SINO-US TALKS ON MARKET ACCESS

24 February 1992

On February 24,the Chinese delegation headed by Vice Minister Tong Zhiguang of Foreign Economic Relations and Trade held the fifth round of talks on the question of market access with the US delegation headed by Mr.Meysey,assistant trade representative of the UnitedStates,in a business-like,frank and pragmatic spirit.Through these talks,the two sides havefurther clarified their respective positions and made certain progress on some specific issues.

The Chinese side stated that China was at present applying for the restoration of its seat asa Contracting Party to the General Agreement on Tariffs and Trade,and made it clear that following its accession to the GATT,China would enjoy The rights under the GATT and at thesame time,be willing to fulfill the obligations generally undertaken by the parties to theGATT.To this end.China would carry on the reform of its foreign trade system,the importsystem in particular,so as to meet the requirements of the GATT and place the import and export regulation under the guidance of the relevant rules of the multilateral trading system.Inthese talks.the Chinese side emphasized that what the GATT required of the developing countries should be taken as the basis for Sino-US negotiation on market access and ways should besought to reach agreement in the spirit of equality and reciprocity,understanding and cooperation.The two sides agreed that the next round of talks would be held in Washington at the beginning of April this year.

中华全国体育总会发言人发表谈话

一九××年×月×日

中华全国体育总会发言人就××××××问题发表谈话如下:×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××。

REMARKS BY THE SPOKESMAN OF THE ALL-CHINA SPORTS FEDERATION

(date)

The spokeman of the All-China Sports Federation made the following remarks on thequestion of...:

中华人民共和国外交部发言人关于

越南撤军时间表的谈话

(1988年11月17日)

我们一贯认为,越南尽快从柬埔寨全部撤军是解决柬问题的关键,越南应该尽早提出一个时间更短的、能为各方接受的从柬全部撤军时间表。李鹏总理在曼谷记者招待会上说,中国认为越南从柬埔寨全部撤军最好在明年6月以前。中国这一主张是有充分理由、合乎逻辑的。苏联从阿富汗撤军只需9个月,越南从柬撤军不应超过这个期限。按越南自己的说法,到今年年底前将撤军5万,即现有侵柬越军总数的一半。那么,剩下一半,到明年6月底前完全可以全部撤完。人们记得,越南派遣20万大军入侵柬埔寨是那么迅速,为什么撤军就那么缓慢呢?越南当局拒绝这个期限,只能说明它故意拖延撤军,缺乏解决柬埔寨问题的诚意。

上一篇:宣言 下一篇:致谢电(信)
分享到: