当前位置:首页 > 经典书库 > 中国文书大典

涉外经济合同及其履约信函

出处:按学科分类—社会科学总论 中国建材工业出版社《中国文书大典下卷》第2084页(48846字)

【简介】:

涉外经济合同,有广义和狭义两个概念。

广义的涉外经济合同,是中外双方当事人之间关于设立、变更、取消民事权利义务关系而签订的协议。亦称涉外经济协议书。它是所有涉外经济所签订一切合同的总称。它除了包括涉外经济合同,如合资经营企业合同、合作经营企业合同、合作勘探开发自然资源合同、外资经营企业合同之外,还包括其他涉外合同,诸如进出口买卖合同、涉外信贷合同、涉外租赁合同、中外技术转让合同、中外劳务合同、涉外补偿合同、中外科技咨询或设计合同、涉外保险合同、涉外担保合同等。

狭义的涉外经济合同,系指中外双方(包括港澳地区)当事人,就合资经营企业、合作经营企业、合作勘探开发自然资源等,通过协商而达成的关于设立、变更、取消民事权利义务的协议。这类合同亦称“中外经营企业合同”。至于其他一些关于涉外方面的合同,诸如进出口买卖合同、中外技术转让合同、中外劳务合作合同、中外工程承包合同等,不包括在内。它主要指国家与国家(或地区)之间的企业、公司,经济组织或个人之间为经营各种企业而签订的合同。

涉外经济合同的篇章结构,由标题、正文和签署三个部分组成。

(一)标题 一般采用名称式标题法,即只写“涉外经济合同”;或者由合资、合作单位名称加文体组成,如《沈阳大盛电子有限公司与日本××株式会社合同》;也可以由合资、合作内容加文体组成,如《合资经营联办×××厂协议书》等。

(二)正文 涉外经济合同的正文,往往采用章、条、款与总则、分则、附则相结合的方式写作。即全文由若干章组成,章下分条,条下分款;第一章为总则,最后几章为附则,中间若干章为分则。

总则为开头部分,写签订该合同的双方单位名称、法律依据、签约原则、经营企业所在地和习惯用语(即“特订立本合同”)。

分则为主体部分,写合同的主要条款,包括合营各方,成立合营机构名称,生产经营目的、范围和规模,投资总额与注册资本,合营各方的责任,技术转让,产品销售,董事会,经营管理机构,设备购置,筹备和建设,劳动管理,税务、财务、审计,合营期限,合营期满财产处理,保险,合同的修改、变更与解除,违约责任,不可抗拒力,适用法律,争议的解决等。

附则为结语部分,写文字稿本,合同生效及其他。

(三)落款 即签署,写签订本合同双方单位名称、代表人姓名,并签字盖章,注明时间。

【范例】:

买卖契约书

Dear Sirs,

Reference to your cables dated 23th,24th&26th September,××××and our cables dated 23rd&24th September,××××.We confirm having sold you:

Description:Syrian black gallnuts of our usual standard.

Quantity:10 tons.

Price:£85.00 per ton of.C.I.F.net.

Weight:20 outs per ton(net delivered).Tare:actual.

Containers:Double sacks,free

Port:Hong Kong.

Shipment:Promptly.By one or more motorships direct or indirect,wi th or without transshipment,at our option

Payment:by an irrevocable bank credit usable against surrendering of the shipping documents in London.(Credit to be opened by airmail)

Insurance:Marine insurance to be covered by us.

Conditions:We agree to settlement of disputes by arbitration.

No claim can be entertained unless made withm 1 0 days of arrival of goods at the port of destination.

We arenot liable for any loss,damage,short delivery,or delay due to,or contributed to’by strikes,accidents,floods,wars or any form off or force majeur,or due to error or delay in transmission of messages by cable or telegraph companies.

Yours faithfully,

敬启者:

查阅××××年9月23、24、26日贵方电报和××××年12月23、24日我方电报,兹确认我公司向贵公司出售下列货物:

品名:叙利亚产黑色五倍子,普通规格。

数量:10吨。

重量:每吨净重20英担(按净重发货),皮重如实计算。

价格:C.I.F.净价每吨85英镑。

包装:双层袋装,包装免费。

装运港:香港。

交货期:即期装运。使用一轮或数轮、直达或转达皆可,是否转运由我公司自定。

付款:凭不可撤销信用证在伦敦交单付款。信用证必须航空寄。

保险:由我公司负责投保海险。

其他条件:如有纠纷,当以仲裁解决。索赔问题,货到目的港后10日内提出、否则不予受理。对罢工、突然事故、洪水、战争或其它不可抗拒的因素、或电信的错误、延迟、减损、补缺等,我方概不负责。

包装协议函

Dear Sirs,

The l0,000 cycles you ordered will be ready for dispatch by 17th August next.Since your equire them for onward shipment to Sri Lanka,India,Pakistan and Nepal,we are arranging for them to be packed in sea worthy containers.

Each bicycle is enclosed in a corrugated cardboard pack,and 20 are banded together and wrapped insheet plastic.A container holds 240 bicycles;the whole cargo would therefore comprise 42 containers,each weighing 8 tons.Dispatch can be made from our works by rail to be forwarded from Brisbane harbour.The freight charges from works F.0.B.Brisbane are A$60 per con tainer,totalA $2,520 for this consignment,excluding container hire,which will be charged to your account.

Please let us have your delivery instructions.

Yours faithfully,

敬启者:

您订购的10000辆自行车准备于明年8月17日发出。对于贵方要求货物转运到斯里兰卡、印度、巴基斯坦和尼泊尔,我们安排适合海运的集装箱包装。

每辆自行车都由波纹硬纸板封装,20辆自_行车为一束包在塑料中。一个集装箱可装240辆,因此一船可装42个集装箱,每个集装箱重8吨。货物可直接从我们的工厂通过火车发送到布里斯班港,再装船运出。从工厂运出的布里斯班离岸价运费为每集装箱A$60,整个发送费用为A$2520,其中包括贵方应支付的集装箱租用费。

请贵方就交货运输给予我们更多指教。

敬上

购销合约

本合同由买卖双方订立,根据本合同条款规定,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

This contract is made by and between the Buyer and Seller whereby the Buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

2.增减条款:金额与数量允许__%增减

with__%more or less both in amount and quantity is allowed.

3.包装:

Packing:__________________

4.装船唛头:

Shipping Marks:__

5.装船期:

Time of Shipment:_____

6.装运港及目的港:由 至

Port of Loading & Desti nation:From__to__

7.保险:

(1)由卖方按××保险公司1981年1月1日修订的海洋运输货物保险条款,按发票金额的110%投保:

平安险/□水渍险/□一切险及兵险

To be effected by the seller for 110%of invoice value against□F.R.A.□W.A.□All risks and war risk as per Ocean Marine Cargo and War Clauses of××dated 1/1/1981.

(2)由买方自行办理保险

To be effected by the Buyer.

8.付款条件:

Terms of Payment:

(1)买方应在上述期____前或接到卖方通知后____天内将不可撤销的、可转让的、可分割的____信用证开到卖方,信用证在××的议付有效期至装运期后第十五天止。

By Irrevocable,Transferable and Divisible Letters of Credit to be available by draft(s)at____days sight,to reach the Sellers____ days before the respective time of Ship ment stipulated above(or within____ days after receipt of the Sellers advice)and to re main valid for negotiation in××until the 15th day after the relative time of shipment.

(2)跟单托收:□付款交单 □承兑交单

Collection on Documents:〔□D/P,□D/A〕

(3)买方收到货后____天付款

Payment to be effeeted____ days after the arrival of the goods.

9.单据:

Documents required:

发票一式____份;

Signed commercial invoice in____copy(ies);

保险单一式___份;

Insurance policy/certificate in____copy(ies);

装船通知一式____份;

Copy of shipping advice in copy(ies);

装箱单一式____份;

Packing list in____copy(ies);

产品合格证,产地证一式____份;

Product certificate,Certificate of origin in____copy(ies);

全套可议付的洁净已装船的提单一式____份;

Full set clean on board B/Lin____copy(ies);

在装船前,由××商检局或该局认可的商检公证机构出具品质、数量、重量证书一式__份;

Quality,Quantity,Weight Certificate in__copy(ies)issued by××before shipment.

10.索赔期:

Claim Vality:

货到目的地后____天内,卖方同意接受当地商检机构证书为索赔依据(包括数量、品质鉴定)。

The Seller agrees to accept the certificate(includinng quantity and quality)issued by inspection organization at destination as a claim document at__days ofter the arrival of the goods.

11.延迟交货及罚款:

Late Delivery and Penalty

除人力不可抗拒的事故外,如延迟一周(即七天)交货,卖方应按迟交货物总值的0.5%计算罚金付给买方(不是一周的迟交日期作为一周计算)以后每延迟交货一周罚金递增0.5%。此项罚金总额不超过全部迟交货物总值的5%,卖方的罚金在议付货款时由银行代为扣除,或由买方在付款时扣除。

Except for force majeure,if late delivery for one week 7days,the seller must pay a penalty of 0.5% of goods value to the Buyer less than one week will be considered as one week),and the penalty will be increased by 0.5%for further one week.The total penalty amount will not exceed 5%of the goods value.The said penalty will be deducted by the bank on behalf of the buyer when negotiation or by the Buyer when effecting payment.

12.特别条款

Special Conditions:

1.卖方交货时需付发票、包装单、提单副本各一份随货同行。

One copy each of invoice,packing list,B/L must be accompanied with the goods when shipment effected.

2.买卖双方在签约后__天内,通过××银行对开合同总金额__%的保函。

Both the Buyer and the Seller shall issue through××Bank a letter of guarantee covering____%of the total contract value within__days after the signing of the con tract.

13.仲裁:

Arbitration:

凡有关本合约所发生的一切争执,应通过友好协商解决,如不能解决,则应提交××对外贸易仲裁委员会,按照对外贸易仲裁委员会规定的仲裁程序在××进行仲裁,仲裁费用由败诉一方负担,仲裁结果为终局式的。

Any disputes,arising thereof,shall be settled amicably through negotiation,in case nosettlement can be reached between the two parties,the disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of××in××for arbitration according to its arbi tral rules of procedure.The arbitration fees shall be borne by the losing party,and the arbitra tion award is final and binding upon both parties.

14.其他:

Others:___

15.本合同一式二份各执一份为证,签字后生效(或经上级主管部门批准后__天内电报确认生效)

This contract is made in two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof and become valid after signature(or to be telex/cable confirmed within__days after approved by the higher authority.)

卖方: 买方:

Seller:__ Buyer:__

独家代理合约

THIS AGREEMENT made and entered into this twentieth day of December in the year of nineteen hundred and ninety one by and between GENERAL Co.LTD.,acompany duly organized and existing under and by virtue of the laws of Hong Kong,with its principal place of business at×××.Des Voeux Road,West,21/F,Hong Kong(hereinafter referred to as Principal),and PANAM CORPORATION,acompany duly organized and existing under and by virtue of the laws of the State of Texas,with its principal place of business at,×××,Airport Blvd.,Houston,United States of America(hereinafter referred to as Agent)

WITNESSETH THAT:

WHEREAS,Principal is desirous of exporting the products stipulated in Article 3 hereof in the territory stipulated in Article 4 hereof and Whereas,of soliciting orders for the said products from customers in the said territory and is also desirous of rendering services for the promotion of the said products sti pulated in Article 3 hereof in the territory stipulated in Article 4 hereof,and Whereas,Agent is desirous of soliciting orders for the said products from customers in the said territory and is also desirous of rendering Principal services for the promotion of the said products in the said territory.

NOW,THEREFORE,it is here by understood and agreed by Principal and Agent as follows:

Article 1.Appointment

Principal,hereby appoints Agent as its exclusive agent to solicit orders for Products from Territory and promote the sale of Products in Territory,within and to the extent of the right granted hereunder,on behalf of Principal and Agent accepts and assumes such appointment.

Article 2.Privity

Agent shall strictly conform with any instruction given by Principal to Agent from time to time and shall not make any representation,warranty,promise,contract,agreement or do any other act binding Principal.Principal shall not be held responsible for any act or failure to be done by Agent in excess of or contrary to Principal’s instructions.Agent shall also defend,and indemnify Principal from and for any claim and damage resulting from any and all such acts or failures of Agent in excess of or contrary to Principal’s instructions.

Article 3 Products

The products covered under this Agreement shall expressly be confined to Television Sets,Radio Sets and Tape Recorders sold and exported by Princi pal(or Supplier)with its registered trade mark“MOON LIGHT”( hereinafter referred to as Products).

Article 4.Territory

The territorv covered under this Agreement shall be confined to the United.States of America and Canada(hereinafter refered to as Territory).

Article 5.Exclusive Right

(1)Principal hereby grants to Agent the exclusive agency to offer,receive orders and conclude sale contracts on behalf of Principal on Products,subject to the provisions hereof,in Territory during the effective period of this Agreement.

(2)Principal shall not directly or indirectly sell or export Products to Territory through any channel other than Agent.Nevertheless,Principal shall have the right to make negotiations or transactions of Products directly or indirectly forgovernment tenders or joint ventures, and Agent has no right to get agent commission from such transactions unless made through Agent.

(3)Agent shall make transactions for the sale of Products as Principal’s agent only in Territorv and shall not directly or indirectly sell or promote the sale of any product similar to or competitive with Products in Territory without prior written consent of Pricipal.

(4)Agent shall not offer and conclude sale contracts on Products with any person,firm or corporation outside of Territory and shall not solicit or accept any order of any person,firm or corporation in Territory whom Agent knows or has reason to believe to intend to sell or export Products to any place outside Territory.

Article 6.Minimum Transaction

Agent shall cause his customers to purchase not less than US$200,000.00 of Products for one calendar year during the effective period of this Agreement,provided however,that the above amount is calculated on Principal’s current price list and to be actually received by Principal.If Agent fails to satisfy the above guaranty of minimum transaction,Principal shall have the option to terminate this Agreement forthwi th.

Article 7.Sales Contract

Unless otherwise approved by Principal,Agent shall use in the sale of Products the order or contract forms furnished by Principal, offer and conclude such contracts on Products on the terms and conditions set forth in the said order or contract forms in every particuiar for each sale.Agent shall promptly report to Principal all transactions with customers.

Article 8.Information and Report

Du ring the effective period of this Agreement,Agent shall furnish Principal every quarter of a vear and/or upon the request of Principal with the reports showing sales conditions,market situation,names of customers and other activities of Agent.Principal shall,on the request of Agent,furnish Agent with the information which Principal deems available to promote the sale of Products.

Article 9.Sales Promotion

Agent shall exert his best efforts with diligence in advertising and promoting the sale of Products throughout Territory in an effective manner on his own account and Principal shallprovide Agent free of charge with a reasonable quantity of advertising or sales promotion materials such as advertising Literature,catalogues,leaflets and other materials,which Principal deems useful for Agent in his activities under this Agreenennt.

Article 10.Trade Marks

Agent may use the trade mark of Principal during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of Products,and even after the termination of this Agreement,Agent may use the trade mark in connection with the sale of Products held by him in stock atthe time of termination.Any and all rights granted herein by Principal to Agent shall terminate upon termination of this Agreement,and Agent shall henceforth cease to exercise any right orrights granted under this Agreement.In case Agent has found that Principal’s trade marks, patents,copyrights or other industrial property rights are infringed upon by any third party,Agent shall promptly inform Principal(or Supplier)of such infringement and assist Principal in taking necessary steps to protect his rights effectively.In case any dispute and/or claim arises in connection with the above right or rights,Principal shall have the right to cancel this Agreement at his own discretion and hold himself free from any liability arising therefrom.

Article 1 1.Duration

This Agreement shall be valid and remain in force for a period of three(3)years commencing from the date appearing first above written upon the signing of both Principal and Agent and shall be extended for another period of three(3)years on the same terms and conditions unless either of the parties hereto gives the other party at least thirty(30)days prior written notice to terminate this Agreement prior to the expiration of the original term.

Article 12.Cancellation or Termination

(1)In case there is any breach of the provisions under this Agreement by either party during the effective period of this Agreement,the parties hereto shall first of all try to settle the matter in question as soon and amicable as possible to mutual satisfaction.Unless settlement is reached within thirty(30)days after the notification in writing of the other party.such other party shall have the right to cancel this Agreement and the loss and damage sustained thereby shall be in demnified by the party responsible for such breach.

(2)Further in the event of bankruptcy,insolvency,dissolution,modification,consolidation,receiver ship proceedings affecting the operation of business or discontinuation of business for any reason and/or reorganization by the third party,either of the parties hereto shall have the absolute right to terminate this Agreement forthwith.

Articie 1 3.Force Maj eure

Neither party shall be liable to the other for the failure or delay in the performance of any of his obligations under this Agreement when such failure or delay is due to fire,flood,strikes,riots,wars,embargoes,governmental laws,orders or regulations,storms or other similar or different contingencies beyond the reasonable control of the respective parties.If,as a resul to flegislation or governmental action,any party or parties are precluded from receiving any benefit to which they are entitled hereunder,the parties shall review the provisions of this Agreement so as to try the best possible efforts to restore the party or parties to the same relative positions as previously obtained hereunder.

Article 14.Assignments

Neither party shall assign,transfer or otherwise dispose of this Agreement in whole or in part or any right hereunder to any person,firm or corporation without the prior written consent of the other party.

Article 1 5.Secrecy

All information made available under this Agreement shall be kept in strict confidence from any third party without prior consent in writing of the other party.The only exception,however,shall be the disclosures forced by the laws,orders or regulations of Governments or Organizations having the necessary authorities and such disclosures shall not be deemed to constitute a violation of this Article under this Agreement.

Article 1 6.Trade Terms&Governing Laws

The trade terms under this Agreement and/or each individual contract under this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the provisions of Incoterms 1953 of the International Chamber of Commerce.The validity,construction and performance of this Agreement shall be governed and construed in all respects by the laws of Hong Kong.

Article 1 7.Arbitration

All disputes,controversies or differences which may arise between the parties hereto,out of on in relation or in connection with this agreement,or the breach thereof,shall be finally settled by arbitration to be held in Hong Kong in accordance with the relative rules of Hong Kong.The award rendered by the arbitrator(s)shall be final and binding upon both parties.

Article 18.Entire Agreement

This Agreement constitutes the entire and only agreement between the parties hereto and supersedes all previous negotiations,and agreements relating to the sale of Produsts and shall not be modified or changed in any manner except mutual consent in writing of a subsequent date signed by a duly authorized officer or representative of each of the parties hereto.

1.Expenses

Agent shall bear all expenses such as cabling,travelling and other disbursements incurred in connection with his activities under this Agreement,unless otherwise specially agreed.Fur ther Agent shall,at his own cost maintain office,proper organization,salesmen,assistants and others sufficient for the performance ofhis obligation in conformity with any instruction given by Principal under this Agreement.

2.Commission

(1)Principal shall pay to Agent commission in U.S.currency at the rate of 10 percent(10%)of the net invoiced selling price of Products on all orders obtained by Agent and accepted by Principal.Such commission shall be payable only after Principal receives the full amount of all payments due to Princepal,and bepaid on or about the twenty-fifth(25 th)day of each month.

(2)Agent shall exercise all reasonable care and skill in the performaned of his duties and shall act faithfully on behalf of Principal.

(3)Principal will do allthings reasonably necessary to enable Agent to earn his due commis sion and will furnish him with such information as he may reasonably require.

3.Notice

All notices,demands and other communications to be given hereunder shall be made by registered airmail,or cable or telex followed by a confirmation letter,to the parties at the addresses indicated above or at sucha addresses which are notified in writing by the parties.If either patry has changed his address,such party shall give a written notice thereof to the other party.All notices,demands and other communications mentioned above shall be deemed to have been given or made at the date of their dispatch.

IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have caused this Agreement in English and in duplicate to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the first above written.

本合约由将军有限公司,在香港法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在香港德辅道西×××号22楼(下称委托人),与泛美有限公司,在得克萨斯州法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在美国的休斯顿市机场大道××号(下称代理人),于1991年12月20日签订和缔结,协议如下:

委托人欲把本合约第三条中规定的产品出口到本合约第四条中规定的地区去,并欲利用代理人的服务在本合约第四条中规定的地区推销本合约第三条中规定的产品,而代理人欲向所述地区的顾客招徕所述产品的订单,并欲向委托人提供在所述地区推销所述产品的服务。

委托人和代理人兹谅解和协议如下:

第一条:委任

委任人兹委托代理人为其独家代理,代表委托人,在本条所给予的权利限度内,在所定“地区”为所定“产品”招徕订单并推销该“产品”,而代理人接受并承担这种委任。

第二条:相互关系

代理人须严格遵照委托人时时给予代理人的指示,并不应作出束缚委托人的任何建议、保证、诺言、合约、协议或任何其他行为。委托人不对代理人所作的超过或违背委托人指示的任何行为或失败负责。代理人也须保护委托人,使其免受委托人由于代理人超过或违背委托人指示的任何和所有这种行为或失败所造成的任何索偿和损失。

第三条:产品

本合约下所包含的产品明显地只限于委托人(或供应商)所销售和出口的以“月光”为注册商标的电视机、收音机和录音机(下称“产品”)。

第四条:地区

本合约下所包含的地区须限于美国和加拿大(下称“地区”)

第五条:独家权利

(一)委托人兹授予代理人独家权利在本合约有效期间代表委托人,以本合约的条款为准,在所定“地区”内出售所定“产品”,接受订单并缔结销售合约。

(二)委托人不得直接或间接通过代理人以外的任何渠道把所定“产品”销售或出口到所定“地区”去。尽管如此,委托人有权直接或间接为政府投标或合资企业而进行该“产品”的洽谈或交易,而代理人无权从这种交易中获得代理佣金除非它们是经代理人达成的。

(三)代理人只应在所定“地区”内作为委托人的代理人进行销售所定“产品”的交易,而不应在没有委托人预先书面同意时直接或间接在该“地区”内销售或推销与该“产品”相似或竞争的任何产品。

(四)代理人不得在所定“地区”以外与任何个人、商行或公司缔结销售该“产品”的合约;同时当代理人知道或有理由相信所定“地区”以内的任何人、商行或公司意图把该“产品”销售或出口到该“地区”以外的地方去时,代理人也不应招徕或接受这些订单。

第六条:最低交易

代理人须使其顾客在本合约有效期间一个历年购买不少于贰拾万美元的产品,然而,条件是上述金额以委托人现行价目表为准计算,并以委托人实际收到的数目为准。如果代理人未能履行上述最低交易的保证,委托人有权选择立刻终止本合约。

第七条:销售合约

除非委托人另作认可,代理人须在销售所定“产品”中使用委托人提供的订单或合约表格,并在各次销售中在各方面按照所述订单或合约表格说明的条件出售该“产品”并缔结这种合约。代理人须立即向委托人报告所有与顾客的交易。

第八条:资料和报告

在本合约有效期间,代理人每季度和(或)在委托人要求下向委托人提供表示销售情况、市场状况、顾客名称以及代理人其他活动的报告。委托人须在代理人要求下向代理人提供委托人认为可用来推动所定“产品”销售的资料。

第九条:推销

代理人须辛勤地并尽最大努力在整个所定“地区”自费以有效方式宣传和推销产品,而委托人须免费提供代理人合理数量的宣传文传、目录、小册子和其他委托人认为对代理人从事本合约下活动有用的广告或推销材料。

第十条:商标

代理人在本合约有效期间可以只在与销售所定“产品”的有关方面使用委托人的商标,而即使本合约终止之后,代理人仍可以在销售终止时留存的该“产品”的有关方面使用该商标。委托人在本合约里授予代理人的任何和一切权利应在本合约终止时终止,而代理人以后须停止行使本合约下授予的任何权利。万一代理人发现委托人的商标、专利、版权、或其他工业产权被任何第三方侵犯,代理人须立即把这种侵犯通知委托人,并协助委托人采取必要步骤有效保护其权利。万一出现与上述权利有关的任何纠纷和索偿,委托人应有权随意取消本合约并使自己免负因此产生的义务。

第十一条:有效期间

本合约须从上面首次写明的委托人和代理人签订本合约的日期起生效并保持效力3年,并将按同样条件延长3年,否则与约任何一方至少须在原定时间期满前30天给予另一方提前终止本合约的书面通知。

第十二条:取消或终止

(一)在本合约有效期间任何一方对本合约下的条款有任何违背的时候,与约各方首先必须设法尽快并尽可能友好地解决争论中的问题而使双方满意。除非在另一方面通知后30天内达成解决协议,否则这另一方应有权取消本合约,由此而蒙受的损失和损害须由违约的一方负责。

(二)此外,在破产、无力偿还、解散、变化、合并、影响生意经营的破产管理诉讼期间,或因任何原因而生意终止和在第三方改组的情况下,与约的任何一方应有绝对权利立即终止本合约。

第十三条:不可抗力

任何一方都无须由于执行本合约下的任何义务中的失败或延误而对另一方负责,要是这种失败或延误起因于火灾、水灾、罢工、暴乱、战争、禁运、政府法律、命令或规则、暴风雨或其他超出各方合理控制范围之外的类似或不同的突发事件。如果由于立法或政府行动的缘故而使任何一方或各方面无法收到本合约下他们有权得到的利益,各方须重新检讨本合约的条款以便尽最大(可能的)努力使该方或各方面恢复到以前在本合约下取得的同样的相对地位。

第十四条:转让

没有另一方的预先书面同意,任何一方都不应把本合约全部或部分或其下任何权利让与、转让或用其他方法转给任何个人、商行或公司。

第十五条:保密

在没有另一方的预先书面同意下,本合约下一切可用资料须严格保密,不泄露给任何第三方。然而唯一的例外是政府或有强制权力的组织以法律,命令或规则所强制的泄露,而这种泄露不应被认为是构成对本合约下本条款的违反。

第十六条:贸易条件和支配法律

本合约和(或)本合约所附的各合约之下的贸易条件须受国际商会1953年国际贸易条件的条款的支配并按照其解释。本合约的有效性、构成和执行须在各方面受香港法律支配和解释。

第十七条:仲裁

与约各方之间可能出现的出自本合约或与它有关或与它有联系的一切纠纷、争论或不同意见,或者对本合约的违背须最终在香港进行并按照香港有关规定的仲裁来解决。仲裁人给的裁定是决定性的并对双方有约束力。

第十八条:完整合约

本合约构成与约双方之间完整而且唯一的合约,并替代以前的一切洽谈以及与销售所定“产品”有关的合约,而且不应以任何方式修改或变更,除了有与约各方正式授权的高级职员或代表后来签署的双方同意书以外。

1.费用

除非双方另外有特别协议,否则代理人须负担与本合约下有关活动所引起的一切费用,例如打电报、旅行和其他支出。而且代理人须自费维持足以执行其符合委托人在本合约下所给予的任何指示的义务的办公室、适当组织、营业员、助理和其他人。

2.佣金

(1)委托人须以美国货币付给代理人佣金,比率是在代理人获得的而委托人接受的一切订单上的“产品”发票售价净额的10%。这种佣金只有在委托人收到其应收款项的全部金额之后才应付给,并在每月25日前后付给。

(2)代理人在执行其责任中须运用所有合理的心思和技能,并须忠实地代表委托人行事。

(3)委托人将做一切合理必要的事使代理人能赚得其应得的佣金并将提供他可能合理要求的资料。

3.通知

本合约下要发出的一切通知、要求和其他通讯须用挂号空邮或跟以确认信的电报或电传,照以上指出的地址或双方书面通知的地址发给对方。如果任何一方改变地址,应向另一方发出有关书面通知。上述一切通知、要求和其他通讯须被认为已在送出的日期发出。

作为所协议事项的证据,与约双方已使一式二份的英文版本合约从上面首次写明的日期起由其正式授权的高级职员或代表执行。

Principal 委托人

(name of company) (公司名称)

General Manager 总经理:

Agent 代理人

(name of company) (公司名称)

President 总裁

货物发运的通知函

Dear Sirs,

We are pleased to advise you that the marmalade you ordered was dispatched by rail this morning.In spite of every care in packing,it sometimes happens that a few jars are broken in transit.Should there be any breakages or other cause for complaint,please do not hesitate to let us know.

The goods,are being consigned via SARM for shipment by WPRES arriving at Toronto on 22nd January.Further details,including packing and marks,are contained in our invoice No.1001 enclosed in duplicate.

We look forward to receiving your first payment by bank transfer or cheque.

We trust that our marmalade will sell well in your country.

Yours faithfully,

Dispatch Department

Encl. Invoice No.1001

敬启者:

我们很高兴通知贵方订购的柑桔酱已于今晨经铁路发运。尽管我们注意了包装上的每一个细节,但有时在交转过程中还是发生瓶子破碎现象。如果一旦发生任何破损或其它原因引起贵方投诉,请不要犹豫和我们联系。

货物是通过SARM公司进行托运的,wPRES公司负责运输。这批货物将于1月22日到达多伦多。关于更多的细节,包括包装和标记号,请详见附寄副本中号码为1001的发票。

我们期待着收到贵方第一笔银行转帐付款或支票付款。

我们确信柑桔酱会在贵国畅销。

敬上

货物发运部

附件:第1001号发票

查询定期租船及船务代理回复

Dear Sirs,

A deal we have recently closed requests us to ship a large quantity of chemical fertilizer to San Francisco during the next six months.We should be very grateful if you would charter for us a suitable ship,about 4,000 metric tons’cargo capacity.We are due to ship our first lot at Port Dalian before 30th April.

When you find a satisfactory ship,please inform us of the details without delay.Then wewill cable you the confirmation of charter.

Yours sincerely,

Dear Sirs,

With reference to your letter of February 20th,asking us to fit you a time charter,we are glad to say that we have found a ship which,we think,will meet your requirements.

It is S.S.“Angle”,with capacity of 4,000 metric tons,just serving you well.The ship is now berthing at Shanghai for discharging,scheduled to sail for Dalian at the end of this month.The ship owner guarantees the sea worthiness of it and is willing to charter it at a low rate.

Please cable your confirmation of charter as soon as possible so that we can duly conclude the charter for you.

Yours truly,

敬启者:

我们最近成交的一笔生意,要求我们在今后的6个月内将大批的化肥运抵旧金山港。若蒙给我方一艘合适的船只,载重量约为4000公吨,将不胜感激。我们预定在4月30日前在大连港发运第一批货。

如果你找到合适船只请即告知我方,我方当以电报方式确认租船事宜。

敬上

敬启者:

关于贵公司2月20日来信要求我们代为安排租一艘期船一事。很高兴我们已找到一艘适合贵公司用途的船只。

该船是“安格尔”号,载重量4000公吨,正符贵方要求。目前该轮船停泊于上海港卸货,预计本月底从上海驶往大连,船主已保证该船的适航性并愿以较低价格出租。

请尽快发出你公司的租船确认书以便我们能及时代为达成租船协议。

敬上

卖方因运输问题要求延展信用证及买方回

Dear Sirs,

Re:Letter of Credit No.L117

We are really sorry to advise you that the recent floods damaged part of the railway from our factory to the port of shipment,causing some delay in making delivery of the goods under your order No.1460.

The authorities concerned say that they are doing rush repairs and the transportation is expected to return to normal in August.

As this is the case,we hereby request you to extend your L /C No.Ll 17 for one month.that is,shipment date to August 30th and validity to Sept.15th.

Many thanks for your cooperation in this respect,we remain,

Yours faithfully,

Encl.a testimonial issued by×××

Dear Sirs,

Re:Letter of Credit No.L117

We regret to learn the present trouble you are involved in,from your let ter of 15th July.

As the matter stands,we have to allow you a one-month extension of our L/C No.L117.We hereby confirm our cable sent to you this monring,as follows:

”L /C L117 EXTENDEDSHIPT30/8VALIDT15/9.”

The delay of delivery will greatly inconvenience us.Therefore,it is important that the shipment be made within the extended time limit.We will not stand any further delay.

Yours faithfully,

敬启者:

信用证第L117号

由于最近发生的水灾冲毁了从工厂到装运港的部分铁路,以致贵公司第1460号订单下的这批货物无法按期出运,对此我公司深表歉意。

有关当局正在全力进行抢修,预计8月交通运输可恢复正常。

鉴于此种情况,我公司请求贵公司将第L117号信用证延期一个月,即装运期延至8月30日,同时信用证有效期顺延至9月15日。

如蒙贵公司给予协助,将不胜感激。

敬上

附:由×××开出的证明书

敬启者:

信用证第L117号

从贵公司7月15日来信中已获悉贵公司目前所处之困境,在此情形下,我公司只能同意第L117号信用证展期一个月。在此我公司确认今天上午发给贵公司的电报,内容为:

“第L117号信用证装运期延至8月30日有效期延至9月15日”

交货延误会给我公司带来许多麻烦,因此贵公司务必在延展后的期限内交货,我公司决不允许有更长时间的耽搁。

敬上

要求允许转船及买方回复

Dear Sirs.

Your L /C No.D303

We are in receipt of the Letter of Credit bearing No.D303 you established through the Barkley Bank,London on April 15th,covering our contract No.HC54.

On perusal,we find that the Port of Destination should be Belfast and no transhipment is allowed.Since there are only one or two direct steamers monthly from Dalian to Belfast,we usually have to made shipment via Hong Kong.In order to make sure that the goods will be dulydelivered,which is to our mutual benefit,we request that you amend the said L /C to allow us transhipment.

In case the above amendment is not agreeable to you,you may change the Port of Destination Belfast to Liverpool,because there are more direct steamers available from Dalian to Liverpoo1.

Your kind acknowledgement will highly oblige us.

Yours truly,

Dear Sirs,

Our L /C No.D303

We hasten to answer your letter dated 7th March and express our regret that we have troubled you for our oversight in opening our L/C No.D303.

This morning,we have cabled our bankers to make an amendment,reading:

“L /CD303PLSAMENDALLOWTRANSHIP”.

On receipt of notification of the amendment issued by the bank,please arrange for the shipment with all speed.If the goods turn out to our satisfaction,we will place a repeat order with you in near future.

Yours sincerely,

敬启者:

信用证第D303号

我方已收到贵公司4月15日通过伦敦巴克莱银行开出的第D303号信用证。

经审阅后我们发现该信用证规定的货运目的港是贝尔法斯特,以及不允许转船,由于大连至贝尔法斯特的直达船,每月只有一、二次航次,我们经常在香港转船。为确保货物按时发送,请修改信用证允许转船,这对双方均有利。

若贵公司不同意这一修改,亦可将目的港贝尔法斯特改为利物浦。由大连至利物浦的直达船较多。

敬请首肯。

敬上

敬启者:

信用证第D303号

我们非常抱歉,由于我们的疏忽,开出的信用证第D303号有误,给你们带来了麻烦。

我们已于今天上午电告银行修改该信用证,电文如下:

“请修改第D303号信用证,允许转船。”

贵方收到银行修改信用证通知书之后,请尽一切可能早日安排装运。如果这批货物令人满意,我方不久将再次向贵方订购。

敬上

装运指示

Dear Sirs,

Re:Contract No.B107

covering 1 0 sets of machines

We are pleased to inform you that we have opened through Bank of China an irrevocable sight Letter of Credit No.J315 in your favor,amounting to U.S.$987,000.Please effect shipment of the captioned goods as soon as you receive the same.

We are advised that m/v“Angle”is due to go on a voyage on or about 10 Octorber from Hong Kong to Tokyo.This vessel is more satisfactory because its master is experienced and its speed is magnificent.If possible,please ship the goods per that vessel.

Moreover,we think it necessary to call your attention that the goods should be well packed to avoid damage in transit.Each should be packed in a solid wooden case,strapped with iron hoops,with all delicate parts being wrapped in soft material.The shipping mark is as usual.

We look for ward to receiving your shipping advice early.

Yours sincerely,

敬启者:

第B107号合同

10台机器

我方已通过中国银行开立贵方为抬头的不可撤销即期信用证,金额为987000美元。贵方收到后请立即安排装运标题所指货物。

我方得知“安格尔”号货轮即将于10月10日左右从香港开航至东京。该轮比较令人满意,因其船长经验丰富,且航速较快。如有可能,请将货物装上该轮。

另外,特提请贵方注意,货物须妥善包装,以免在运输中受损。务请将货物用坚固木箱单件包装,外捆铁腰子,其易损部位应用柔软物加以保护,箱子如以往一样刷唛。

期待早日收到贵方装船通知。

敬上

装船通知

Dear Sirs,

Re:Your L /C No.196

covering 400 TV sets

Confirming our telex of this morning,we take pleasure in informing you that the following goods under contract No.A936 have been shipped by S.S.“Angle”of the Far Reach Line,car riage paid,according to your Letter of Credit No.196:

△ABC 400 cases SONY Brand Color TV sets

ROTTERDAM Model KT-2101 200 sets

C/K1/500 Model KT-2502 200 sets

G.20 KGS Total Value:US$280,000,CIF Rotterdam

MADE IN JAPAN

“Angle”will sail from Osako to Rotterdam on 10th Sept.We trust it will arrive shortly, with all the goods in good condition.

Enclosed please find copies of the relative shipping documents,as follows:

Non-negotiable clean on board B/LNo.S325

Commercial Invoice No.749 in triplicate

Insurance Certificate No.2 1 47

Meanwhile,we have drawn a draft at 30 d/s for the amount of U.S.$280,000 and negotiated it throught the CSBC Bank in Japan.Please kindly accept the same upon presentation.

We hope you will be satisfied with our goods and expect to receive your further orders.

Yours truly,

敬启者:

信用证第196号

400台电视机

确认今天上午我方发出的电传,我方已将第A936号合同项下下列货物按信用证196号规定装上远达海运的“安格尔”号货轮,运费已付:

△ABC 400箱索尼牌彩色电视机

鹿特丹 KT-2101型200台

箱号1/500 KT-2502型200台

毛重20千克 总值280000美元,为CIF鹿特丹交货价

日本制造

“安格尔”轮将于9月10日由大阪启航至鹿特丹,相信不久货物即可安全送达,随函寄上有关装船单据副本如下,请查收:

第S325号清洁已装船提单副本

第749号商业发票一式三份

第2147号保险凭证

同时,我方已开出面额为280000美元见票30天付款的汇票,向日本CSBC银行议付。届时请予以承兑为荷。

希望贵方对这批货满意并继续向我方订货。

敬上

买方通知提货不着及卖方回复

Dear Sirs,

Re:Our Order No.426

The set of machines on our order No.426,which you shipped per S.S.“Angle”,has arrived at our port last week.

We express our hearty thanks for your prompt execution of our order.But it was withgreat disappointment that we found,when taking delivery,Case No.2 was not in the shipment.

We wonder whether the loss is due to your careless short delivery or,it is the fault of the carrier.The shortage causes us great inconvenience for all we have received seem to be completely useless without the part in Case No.2.

We do hope you will look into the matter and rush to us a satisfactory explanation.

Yours sincerely,

Dear Sirs,

Re:Your Order No.426

We are sorry to learn from your letter of 4th June.about the non-delivery of Case No.2 in your order No.426.

We assure you that the whole lot,consisting of 6 cases,were taken on board,as is proved by the clean on board Bill of Lading we obtained.Undoubtedly,the shortage you mentioned has occurred in route,for which the forwarders should assume full responsibility.

The matter has already been taken up with the CSG shipping company at this end.As soon as we receive their reply,we’ll write to you again.

Yours truly,

敬启者:

第426号订单

我方426号定单项下的一套机器已于上周由“安格尔”号运至我方港口,对贵方的迅速执行定单,我们万分感谢。

但令人失望的是,我们提货时发现2号箱不在其中。我们不清楚这一短少究竟是贵方粗心造成的,还是运输公司的问题。

这一短少给我方造成很大麻烦,因为缺少了2号箱的部件,我们所收到的其他一切部件成了一堆废物。

希望贵方调查此事并尽快给我们一个满意的解释。

敬上

敬启者:

第426号订单

非常遗憾从贵方6月4日来函中得悉426号订单下的2号箱提货不着。

我方保证全部货物(共6箱)都已装入船中。关于这一点,我方所得到的清洁已装船提单足以为证。贵方所说的短少,无疑是发生在运输途中,运输行应对此负全责。

我方已就此事与CSG轮船公司交涉,一俟收到其回复,再行函告。

敬上

卖方查询提货不着及船方回复

Dear Sirs,

Our clients have just informed us that only five out of the six cases of machines,shippedby S.S.“Angle”on 10th May.,under B/L No.437 have been delivered.The Case No.2 could not be found anywhere.

We tend to believe that the liability for the shortage rests with you as it could only have happened during the course of transit.Accordingly,we request that you carry on an immmedi ate investigation and we reserve the right to lodge a claim with you for the loss.

Yours truly,

Dear Sirs,

Your letter of 10th June.enquiring for the non-delivery has caused us a great deal of con cern.

During the past week,we have contacted our agents in all the relative ports,asking them to trace the missing case.Now we are pleased to inform you that we have found it this morning.It was discharged at Port Hull by mistake.We will arrange it to be delivered to its original destination by the first available steamer.

Please accept our apologies for any trouble our mistake may have caused both you and your clients.

Yours truly,

敬启者:

我方买主日前通知我们,第437号提单项下装“安格尔”号5月10日出运的6箱机器,只有其中5箱送达,2号箱不知去向。

我方认为,造成这一短少的责任在于贵方,因其只可能发生在运输途中。因此,我方要求贵方立即对此事进行调查,并且保留向贵方要求赔偿损失的权利。

敬上

敬启者:

贵方6月10日来函询问提货不着一事令我方万分关注。

一星期以来,我们与各有关港口的代理人取得了联系,令其查找这一遗失的货箱。我们已于今晨得悉其下落。该货箱被误卸于赫尔港。我方将安排其装第一艘便船运达原定目的地。

因我方的差错而给你们带来麻烦,我们为此深致歉意。

敬上

通知已开出汇票

Dear Sirs,

We have the pleasure to advise you that we have this day shipped to you 100 sets TV for which enclosed please find the shipping documents.For the invoice amount US$18,000,we have valued on you under this date,at 30 d/s,as requested,to the order of Messrs SPD Co. Hong Kong which draft we recommend to your kind protection.

We await the pleasure of receiving your further commands.

Yours very truly,

敬启者:

今日向贵公司运出电视机100台,特此奉告。同函附上装运单据,请查收为荷。发票金额共1.8万美元,遵照贵方指示,已于本日向香港SPD公司指定人开出见票后30日付款的汇票一份。对此汇票,恳请承兑。

恭请贵公司继续惠顾。

敬上

跟单托收:出口商通知及进口商回复

Dear Sirs,

Re:Your Order for Tin Plates

We take this opportunity to inform you that shipment of your order for 1500 cases Tin Plates has been completed today per S.S.“Angle”.

To cover the shipment,we have drawn on you at sight(at 30 days after sight)for full value of the enclosed invoice,that is US$16,000,through New York Bank whom we have instructed to deliver the shipping documents against payment(acceptance)of the draft.

Please give the draft due honor upon presentation for which we thank a lot.

Yours truly,

Dear Sirs,

Herewith we hand you enclosed documents at listed below,with which we hope that you would collect for us the amount of the invoice,covering our shipment per S.S.“Angle”:

1.Our Draft No.CD1465 on CST Company,HongKong,for the amount of US $ 16,000.

2.Our Commercial Invoice No.AS42780 in duplicate.

3.Full set of Clean of Board B/L No.DB1427.

4.Insurance Policy No.3201.

5.Packing List No.746.

6.Inspection Certificate of Quantity No.2870 issued by×××

When the amount was collected,Please credit our account at your bank after deducting your charges and kindly give us a notification.

Sincerely yours,

敬启者:

口铁订单

贵方1500箱马口铁的订货今天已由“安格尔”轮运出,特此通知。

为支付我方货款,我方已经由纽约银行,寄给贵方全部发票金额16000美元的见票即付(见票后30天付款)的汇票,并指示其在收到贵方货款(贵方承兑汇票)后交付货运单据。

请见票后予以兑付,万分感谢。

敬上

敬启者:

兹交付下列单据,盼能代我方收取“安格尔”号轮所运货物的有关款项。

①我方第CD1465号汇票,受票人为香港CST公司,付款金额为16000美元。

②我方第AS42780号商业发票一式两份

③全套清洁已装船提单DB1427号

④保险单第3201号

⑤装箱单第746号

⑥由×××签发的第2870号数量检验证书

货款收到后,请扣除贵方手续费,贷记我方帐户,并通知我方。

敬上

进口商要求付款延期及出口商回复

Dear Sirs,

Re:Bill of Exchange No.CD898

We regret to find ourselves under the necessity of requesting for an extension of the payment of this acceptance bill,due on August 30th.

Everything would be quite in order,were it not for the fire in our storage last Monday,which put us into financial difficulties.We are therefore writing to ask if you would allow us thirty days extension.By that time things will surely look up.

Please confirm if you find it acceptable.By so doing you would do us a favour we should never forget.

Truly yours,

Dear Sirs,

Re:Our Bill of Exchange No.CD898

We are sorry to learn from your letter dated August 1 5th the present embarrassment you are involved in.Considering your good credit in the business circle,we are willing to allow your payment of the captioned draft to stand over till September 30th,in the hope that this extension will be of some help to you.

We trust that you will build up a better business in near future and look forward to your full payment by September 30th.

Yourstruly,

敬启者:

第CD898号汇票

非常遗憾我方必须要求对已由我方承兑,8月30日到期的这张汇票延期付款。

如果不是由于上周一在我方仓库发生火灾而使我方面临财务困难,按时付款原不成问题。不知贵方能否将付款日期延长30天,到那时情况定会好转。

贵方若接受,请予以确认。我们会永远记住贵方给予的帮助。

敬上

敬启者:

第CD898号汇票

从贵方8月15日来信中得悉贵方目前的困境,甚为遗憾。考虑到贵方在商界良好的信誉,我们愿意将上述汇票延至9月30日付款,希望此举对贵方有所帮助。

我们相信在不久的将来贵方的生意会更加兴旺,期待贵方在9月30日前能付清全部款项。

敬上

要求贷款延期、同意延期和拒绝延期

Dear Sirs,

Referring to your statement of 30th July,××××,we have to inform you that it is not yet possible for us to meet our obligation and pay you the outstanding sum of US$80,000 which was due on 31st June,××××.You may have seen newspaper reports on the fire which occurred at our warehouse on l0th June;this caused excessive losses,for which we have not vet been compensated in full.May we therefore ask you for a three months’extension of credit?We hope to be able to make payment of the full sum by the mid dle of November.We need hardly point out that these circumstances are exceptional,and trust you will understand our present situation.

Yours faithfully,

Dear Sirs,

Thank you for writing to us so frankly about your inability to pay your debt,due on June31,××××.Of course we understand that the unfortunate event you describe in your letter is an exception,and are willing to grant you the extension asked for.

If you will sign the enclosed 90-day promissory note,your account will be adjusted accordingly.

Yours faithfully,

Enclosure

Dear Sirs,

We have carefully considered the proposal made in your letter of 10 July.

There have,however,been several instances in the past when you have asked for extra time to settle your account.While sympathizing with you for the losses and inconvenience caused by the fire which occurred at your warehouse,please try to understand that we also have our obligations.Therefore we must ask you to arrange to make payment at once,otherwise we shall be forced to place the account in the hands of a collection agency.

Yours faithfully,

敬启者:

贵方××××年7月30日的帐单收讫。我们不得不通知您目前我们还不大可能偿清我们的债款。支付贵方这笔××××年6月31日应支付的未销帐目。

您也许已经从报纸上读到有关6月10日我们的仓库发生火灾的报导。这场火灾损失巨大,到现在我们还未完全赔偿清损失。因此我们能否申请贵方给予我们3个月的贷款延期。我们希望在11月中旬能够付清全部款项。我们需要强调指出的是这类现象纯属例外,相信贵方会理解我们现在的处境。

敬上

敬启者:

感谢您在来信中这样坦诚地说明您无力支付××××年6月31日到期的债款。我们当然理解您在信中叙述的不幸事件属于例外,因此我们愿意按您的要求延期贷款。

如果您签署了随信寄上的期限为90天的期票。您的帐户就会随之调整。

敬上

附件

敬启者:

我们已经仔细研究了您7月10日信中提出的申请。

但是在以前你们已有几次要求延长结帐时间。我们同情仓库火灾给您带来的损失和不便,但也请理解我们也有债务。因此我们必须要求您立即安排支付事宜,否则我们将被迫将此事交给代收欠款公司处理。

敬上

分享到: