耶和华

来源:百科故事网 时间:2021-01-06 属于: 犹太人与犹太教

犹太教上帝被误称的名字。据《出埃及记》第三章记载,以色列人原不知道上帝叫什么名字,当上帝选召摩西让他带领以色列人出埃及时,上帝才晓谕给摩西的。那时,“摩西对上帝说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的上帝打发我到你们这里来,他们若问我说,他叫什么名字,我要对他们说什么呢?上帝对摩西说,我是自有永有的…耶和华是我的名,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。”所以在《圣经》中,上帝的名字叫“耶和华”,至今汉文《圣经》仍作耶和华。但《圣经》学者已发现“耶和华”这个上帝的名字是后世基督教错误的译法,犹太教上帝的名字应读作“雅赫维”(汉译亦作“亚卫”)。原来在希伯来文《托拉》中,上帝的名字是以4个希伯来文辅音符号代表的,这4个字母相当于英文字母YHWH,按原来的正确读法,应为“雅赫维”或“亚卫”,英译为Jahveh。由于犹太人不敢妄称上帝的名字,所以当遇到YHWH这代表上帝名字的4个字母时,他们不读“雅赫维”,而改读“阿东乃”(Adonai),意为“我的主”(My Lord)。长期以来,经文中的YHWH不读“雅赫维”而读“阿东乃”。公元6、7世纪时,犹太教《圣经》本无元音符号的都加注《所拉文本》的元音符号。这时为表明YHWH这个神的名字应读“阿东乃”,所以就把“阿东乃”的3个元音符号e、o、a标注在YHWH四个辅音之下,这3个元音本来属于“阿东乃”,并不属于“雅赫维”。到基督教继承犹太教的《圣经》作为《旧约》,误将代表上帝名字的4个辅音字母YHWH和“阿东乃”的3个元音拼读在一起,于是出现了“耶和华”(Jehovah)这个新的名字。所以“耶和华”是犹太教上帝名字的基督教读法,犹太教并不知道有“耶和华”这个名字。现在,新的英文《圣经》译本已不再有“耶和华”这个译法,一般都改为“主”或“上主”,即希伯来文“阿东乃”的原义。如不采用“主”(Lord)的译法,就根据原希伯来文的语音,译作“雅赫维”(Jahveh)。

犹太人与犹太教的其它文章:

  • 《上行之
  • 《上升》
  • 万湖会议
  • 大祭司
  • 大国对巴勒斯坦统治权的争夺
  • 大利拉 Delilah